ويكيبيديا

    "مجمل نظام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'ensemble du système
        
    • l'ensemble du régime
        
    • notablement le système
        
    • le système d'ensemble
        
    • 'ensemble du système de
        
    Il a également été noté que la création d'un nouvel organe conventionnel était inopportune à une période où l'ensemble du système des organes conventionnels était en cours de révision. UN وأشير أيضاً إلى أن إنشاء آلية جديدة لرصد المعاهدات غير مناسب في وقت يعاد فيه النظر في مجمل نظام هيئات المعاهدات.
    L'islamophobie, conjuguée avec le double standard, est en train de décrédibiliser aux yeux de nombreux musulmans, dont des Algériens, l'ensemble du système des droits de l'homme. UN ومن ثم فإن الخوف من الإسلام، مشفوعاً بازدواجية المعايير، أصبح في عيون العديد من المسلمين، ومنهم الجزائريون، ينال حثيثاً من مصداقية مجمل نظام حقوق الإنسان.
    C'est l'ensemble du système de sécurité internationale, dont la pièce maîtresse est l'Organisation des Nations Unies et son Conseil de sécurité, qui se trouve ainsi ébranlé. La Russie n'a ménagé aucun effort pour parvenir à un règlement rapide du problème iraquien. UN وفي الواقع، فإن هذا العمل يقوض مجمل نظام اﻷمن الدولي، الذي تعد اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن حلقته المحورية، وقد بذل الاتحاد الروسي على الدوام جهودا مستفيضة لضمان التوصل إلى تسوية سريعة لمشكلة العراق.
    Le faible nombre de ratification du TICE a produit un effet négatif sur l'ensemble du régime de désarmement et de non-prolifération. UN وأضاف أن انخفاض عدد الدول التي صدقت على معاهدة حظر التجارب النووية يترك أثرا سلبيا على مجمل نظام نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    Les lacunes recensées, prises ensemble ou séparément, compromettent notablement le système de contrôle interne. UN وأدت نقاط الضعف التي تبينت، سواء مجتمعة أو منفردة، إلى إعاقة مجمل نظام المراقبة الداخلية بصورة كبيرة.
    Bien que le Code pénal réprime les abus sexuels sur enfants, le Comité note avec préoccupation que les professionnels travaillant avec et pour les enfants ne sont pas pleinement formés aux modalités de signalement de ce type d'affaires et que le système d'ensemble destiné à repérer les cas d'abus présente des carences. UN وعلى الرغم من أن القانون الجزائي يُجرِّم الإساءة الجنسية للأطفال، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم ليسوا مدرَّبين تدريباً كاملاً على الإبلاغ عن هذه الحالات وأن مجمل نظام التعامل مع حالات إساءة معاملة الأطفال يشوبه القصور.
    C'est pourquoi l'ensemble du système d'engagements internationaux dans le domaine de la gouvernance démocratique, des droits de l'homme et de la maîtrise des armements ne fonctionne pas dans cette partie de notre territoire national. UN وبسبب ذلك، فإن مجمل نظام الالتزامات الدولية في مجالات الحوكمة الديمقراطية وحقوق الإنسان وتحديد الأسلحة غير معمول بها في ذلك الجزء من ترابنا الوطني.
    Ce principe fondamental, qui interdit les blessures superflues et les souffrances inutiles, est à la base de l'interprétation de l'ensemble du système des droits humanitaires. UN وهذا المبدأ الجوهري الذي يحظر التسبب في إصابات غير مبررة أو معاناة غير ضرورية هو مبدأ أساسي لتفسير مجمل نظام الحقوق الإنسانية.
    La République tchèque modifie actuellement l'ensemble du système de préparation militaire pour tenir compte de ce que les forces armées sont désormais intégralement professionnelles. UN والجمهورية التشيكية بصدد إجراء تعديلات على مجمل نظام الاستعداد العسكري بحيث أصبح الآن يتألف من قوات مسلحة مهنية بالكامل.
    Il faut s'efforcer davantage de clarifier la répartition des fonctions dans l'ensemble du système de gestion de la sécurité, afin d'améliorer l'efficacité et d'éviter les doublons. UN ويلزم بذل المزيد من الجهد لكفالة الوضوح من حيث وظائف الأمن في مجمل نظام إدارة الأمن، بهدف تحسين الفعالية وتجنب الازدواجية.
    Le siège a également adopté un cadre mixte de gestion des risques afin de prévenir et d'atténuer plus efficacement les risques qui pourraient perturber les opérations à New York, apportant ainsi sa contribution ainsi à l'ensemble du système de gestion de la résilience de l'Organisation des Nations Unies à New York. UN واعتمد المقر أيضا إطارا مشتركا لإدارة المخاطر من أجل تعزيز الوقاية والتخفيف من حدة المخاطر التشغيلية التي يمكن أن تعطل العمليات في نيويورك، وهو ما شكّل إسهاما في مجمل نظام الأمم المتحدة لإدارة المرونة في نيويورك.
    :: La classification du système juridique des droits de l'homme précité pourrait ne pas être parfaite car, elle est basée sur une étude primaire et on ne peut pas dire qu'elle englobe l'ensemble du système juridique des droits de l'homme de la RPDC. UN * ان تصنيف نظام قوانين حقوق الإنسان، المذكور اعلاه، جاء على أساس أبسط دراسته في كل الأحوال وليس كاملا ولا يمكن القول انه يحتوى على مجمل نظام قوانين حقوق الإنسان للجمهورية.
    92. En général, et compte tenu de l'ensemble du système pénitentiaire, il convient de souligner que 8 200 détenus environ (soit 75 % de l'ensemble de la population carcérale) suivent des programmes de formation scolaire et professionnelle (3 100 détenus) et des programmes de travail (5 100 détenus). UN 92- ومع مراعاة مجمل نظام السجون، يجب بوجه عام إبراز وجود نحو 200 8 نزيل (ما يعادل 75 في المائة من السجناء) داخل برامج التدريب المدرسي والمهني (100 3 نزيل) وفي برامج العمل (100 5 نزيل).
    Lorsque les retards deviennent excessifs et chroniques, l'ensemble du système de la justice interne perd en crédibilité. Le personnel est moins enclin à recourir à un système auquel il n'a pas confiance du fait des lenteurs et d'un manque de crédibilité. UN 281 - وعندما يصبح التأخير مفرطا ومزمنا، فإن مجمل نظام العدالة الداخلية يفقد مصداقيته، وبالتالي لن يشعر الموظفون بضرورة اللجوء إلى نظام لا يثقون فيه فضلا عن كونه نظام في غاية البطء ولا يتسم بالمصداقية.
    d) Examen de l'ensemble du système de présentation de rapports, entre autres par le Secrétaire général, les groupes de travail intersessions de la Commission et les mécanismes thématiques et par pays. UN )د( استعراض مجمل نظام تقديم التقارير وذلك، في جملة أمور، من جانب اﻷمين العام، وأفرقة اللجنة العاملة فيما بين الدورات، واﻹجراءات الموضوعية واﻹجراءات القطرية الخاصة.
    18. Comme l'avait fait observer la Haut-Commissaire dans son précédent rapport au Conseil, le fait de s'en tenir à la question des naissances aux postes de contrôle ne rend pas compte des effets de l'ensemble du régime de bouclage imposé dans le territoire palestinien occupé. UN 18- كما ورد في التقرير السابق المقدم إلى المجلس بشأن هذه المسألة، فإن تقييد نطاق هذا التقرير بحالات الولادة عند نقاط التفتيش لا يأخذ في الاعتبار عواقب مجمل نظام الإغلاقات المفروض على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    18. Comme l'avait fait observer la Haut-Commissaire dans son précédent rapport au Conseil, le fait de s'en tenir à la question des naissances aux postes de contrôle ne rend pas compte des effets de l'ensemble du régime de bouclage imposé dans le territoire palestinien occupé. UN 18- كما ورد في التقرير السابق المقدم إلى المجلس بشأن هذه المسألة، فإن تقييد نطاق هذا التقرير بحالات الولادة عند نقاط التفتيش لا يأخذ في الاعتبار عواقب مجمل نظام الإغلاقات المفروض على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les lacunes recensées, prises ensemble ou séparément, compromettent notablement le système de contrôle interne. UN وأدت نقاط الضعف التي تبينت، سواء مجتمعة أو منفردة، إلى إعاقة مجمل نظام المراقبة الداخلية بصورة كبيرة.
    Bien que le Code pénal réprime les abus sexuels sur enfants, le Comité note avec préoccupation que les professionnels travaillant avec et pour les enfants ne sont pas pleinement formés aux modalités de signalement de ce type d'affaires et que le système d'ensemble destiné à repérer les cas d'abus présente des carences. UN وعلى الرغم من أن القانون الجزائي يُجرِّم الإساءة الجنسية للأطفال، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم ليسوا مدرَّبين تدريباً كاملاً على الإبلاغ عن هذه الحالات وأن مجمل نظام التعامل مع حالات إساءة معاملة الأطفال يشوبه القصور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد