Les différents groupes ethniques occupent toutes les régions du pays, du nord au sud et d'est en ouest. | UN | وتوجد مجموعات إثنية مختلفة في جميع أنحاء البلد، من شماله إلى جنوبه، ومن شرقه إلى غربه. |
En tant que citoyens malaisiens, les membres des groupes autochtones bénéficient des mêmes droits que ceux des autres groupes ethniques. | UN | وتتمتع الجماعات الأصلية، بصفتها مؤلفة من مواطنين ماليزيين، بنفس الحقوق التي تتمتع بها مجموعات إثنية أخرى. |
Les auteurs de ces actes sont divers, allant du bandit isolé à des groupes ethniques lourdement armés, parfois mobilisés en masse. | UN | وتتراوح الجهات المسؤولة عن هذه الأعمال من قطاع الطرق إلى مجموعات إثنية جيدة التسليح تُحشد في مجموعات كبيرة أحياناً. |
5. Le Comité constate également que les groupes ethniques numériquement inférieurs sont mieux représentés dans les organes élus et publics. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة كذلك الزيادة الحاصلة في نسبة تمثيل مجموعات إثنية صغرى في الهيئات المنتخبة والعامة. |
Il a par ailleurs souligné que la discrimination et l'incitation à la haine touchaient des membres d'autres groupes ethniques et religieux, ce dont il fallait aussi tenir compte. | UN | وأكد علاوة على ذلك، أن أعضاء مجموعات إثنية ودينية أخرى يتعرضون للتمييز والتحريض على الكراهية وأنه ينبغي معالجة ذلك. |
Trente-sept partis politiques, y compris 19 partis de différents groupes ethniques nationaux, ont participé aux élections. | UN | وتنافس في هذه الانتخابات 37 حزباً سياسياً، من بينها 19 حزباً من مجموعات إثنية وطنية مختلفة. |
Les Roms Vlaxiko ont mené une vie nomade jusqu'en 1959, tandis que d'autres groupes ethniques avaient été sédentarisés dès le XXVIIe siècle. | UN | وهناك مجموعات إثنية أخرى توطنت بالفعل في المناطق الحضرية منذ القرن السابع عشر. |
Elle a affirmé que le déni des programmes de santé et des services d'appui aux membres de groupes ethniques et minoritaires spécifiques était la forme la plus évidente de racisme. | UN | وأكدت أن حرمان مجموعات إثنية أو أقليات معينة من البرامج الصحية وخدمات الدعم يمثل أبرز أشكال العنصرية. |
Certaines accueillent toutefois divers groupes ethniques dont certains sont relativement importants. | UN | بيد أن هذه المناطق تشمل مجموعات إثنية مختلفة، وبعضها كبيرة الحجم. |
C’est le cas, en particulier, de celles qui font partie de certains groupes ethniques, de certaines castes et de certaines classes sociales. | UN | والمتضررون من ذلك بصورة خاصة هم مجموعات إثنية وطوائف وطبقات اجتماعية معينة. |
Dans les camps de personnes déplacées situés près de cette ville, les taliban traiteraient les Pachtoun plus favorablement que les autres groupes ethniques dont des membres auraient fui vers la province de Faryab. | UN | وعلم المقرر الخاص أن الطلبان يعاملون البشتون في مخيمات اﻷشخاص المشردين داخلياً الموجودة بالقرب من حيرات معاملة أفضل من معاملتهم لﻷشخاص المنتمين إلى مجموعات إثنية أخرى. |
Elle a aussi mentionné que l'Unesco avait parrainé un projet de sensibilisation par l'interaction d'élèves appartenant à différents groupes ethniques. | UN | وذكرت أيضا أن اليونسكو قد قامت برعاية مشروع لخلق مزيد من الوعي من خلال تفاعل الطلاب من مجموعات إثنية مختلفة. |
Toutefois, des femmes d'autres groupes ethniques accusent des taux de chômage plus élevés que leurs homologues en Europe, bien qu'elles soient relativement plus qualifiées. | UN | ومع ذلك، فإن النساء من مجموعات إثنية أخرى يعانين من معدل بطالة أعلى بالمقارنة مع نظيراتهن الأوربيات، رغم أنهن نسبياً أفضل تأهيلاً. |
Ce projet a été exécuté dans 18 communautés autochtones, composées de groupes ethniques, dans la province de Sucumbíos. | UN | وأُنجز ذلك المشروع في 18 مجتمعا محليا تابعة لعدة مجموعات إثنية في مقاطعة سوكومبيوس. |
Le problème s'étend au-delà des violations des droits de l'homme et implique le droit des communautés considérées comme groupes ethniques. | UN | فالمشكلة تتعدى انتهاكات حقوق الإنسان لتشمل حق المجتمعات المحلية التي تعتبر مجموعات إثنية. |
En ce qui concerne l'entrée des étrangers en Norvège et l'application de la loi sur l'immigration, des groupes ethniques particuliers ont-ils été visés par la possibilité d'emprisonnement en cas d'infraction à cette loi? | UN | وفيما يتعلق بدخول اﻷجانب الى النرويج وتنفيذ قانون الهجرة، تساءلوا عما إذا كانت هناك مجموعات إثنية معينة تتعرض ﻹمكانية السجن في حالة انتهاك ذلك القانون. |
Au Soudan, il est régulièrement fait état de cas d'enfants, provenant en particulier de certains groupes ethniques, soumis au travail forcé et à l'esclavage. | UN | وفي السودان، هناك تقارير مستمرة عن العمل القسري لﻷطفال واستعبادهم، لاسيما فيما يتعلق باﻷطفال المنتمين الى مجموعات إثنية معينة. |
31. Certains médias ont tendance à parler de groupes ethniques de manière outrageante. | UN | ٣١- وتميل بعض وسائل الاعلام نحو اﻹشارة إلى مجموعات إثنية كاملة بألفاظ تنم عن الاستهزاء والسخرية. |
249. Il n'existe en Ukraine aucun groupe ethnique dont les coutumes soient contraires au libre consentement de la femme au mariage. | UN | 249- ولا توجد مجموعات إثنية في أوكرانيا تُلغي أعرافها موافقة المرأة بحرية على الارتباط بزواج. |
La participation nette des femmes provenant de minorités ethniques non occidentales au marché du travail a augmenté de façon substantielle au cours des récentes années, passant de 42 pour cent en 2003 à 47 pour cent en 2007. | UN | ازداد صافي انخراط النساء المنتميات إلى مجموعات إثنية غير غربية في سوق العمل زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة، إذ ازداد من 42 في المائة في عام 2003 إلى 47 في المائة في عام 2007. |
C'est ainsi qu'en ce qui concerne plus précisément le Shaba, il est inexact de parler d'épuration ethnique dès lors que le Shaba comme les deux Kasai ne sont pas des ethnies, mais des provinces constituées de plusieurs ethnies. | UN | وفيما يتعلق على وجه التحديد " بشابا " ، من غير الصحيح التحدث عن " تطهير إثني " ، حيث إن " شابا " ، شأنها شأن مقاطعتي كاساي، ليست اسما لمجموعة إثنية، بل هي مقاطعة تسكنها عدة مجموعات إثنية. |
Comme Sa Sainteté peut en témoigner, dans cette salle sont assis les représentants de presque tous les pays du monde, membres d'ethnies et de religions bien différentes. | UN | وكما يمكنكم أن تروا يا قداسة البابا، ففي هذه القاعة يجلس ممثلون من جميع بلدان العالم تقريبا، ينتمون الى مجموعات إثنية ودينية متباينة غاية التباين. |