ويكيبيديا

    "مجموعات اجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • groupes sociaux
        
    137. Divers groupes sociaux sont susceptibles d'être victimes d'inégalités et de discrimination. UN 137- توجد مجموعات اجتماعية مختلفة يمكن تعرضها من باب الاحتمال لعدم المساواة والتمييز.
    Ces motifs supplémentaires sont généralement connus lorsqu'ils reflètent l'expérience de groupes sociaux vulnérables qui ont été marginalisés ou continuent de subir une marginalisation. UN ويُعترف بهذه الأسباب الإضافية عادةً عندما تُعبِّر عن تجربة مجموعات اجتماعية ضعيفة عانت ولا تزال من التهميش.
    Bref, réajuster les structures économiques revient également à réajuster celles du pouvoir, ce à quoi s'opposeront dans bien des cas des groupes sociaux et politiques influents dans le pays concerné, ou de puissants intérêts dans l'économie mondiale. UN وباختصار فإن إعادة تنظيم الهياكل الاقتصادية إنما هو أيضا مسألة إعادة تنظيم هياكل السلطة التي ستقاومها، في أغلب الأحيان، مجموعات اجتماعية وسياسية جبارة داخل بلد معين أو قوى جبارة في الاقتصاد العالمي.
    Ces enfants viennent surtout des groupes sociaux à risques, où la maladie se répand le plus. UN وهؤلاء الأطفال هم في أغلب الحالات من مجموعات اجتماعية معرضة للخطر حيث ينتشر المرض بأكبر مستوى.
    Toutes les nationalités en tant que groupes sociaux et culturels se sont depuis longtemps adaptées à l'espace culturel slovaque. UN ويمكن القول إن جميع الجنسيات بوصفها مجموعات اجتماعية وثقافية قد تكيفت في المساحة الثقافية في سلوفاكيا منذ أمد بعيد.
    Si la marginalisation de certains groupes sociaux continue, l'écart ne fera que s'élargir et désagréger la société dans son ensemble. UN فإذا استمر تهميش مجموعات اجتماعية معينة فإن الثغرة ستزداد اتساعاً لتقوض في نهاية المطاف المجتمع ككل,
    Ces motifs supplémentaires sont généralement connus lorsqu'ils reflètent l'expérience de groupes sociaux vulnérables qui ont été marginalisés ou continuent de subir une marginalisation. UN ويُعترف بهذه الأسباب الإضافية عادةً عندما تُعبِّر عن تجربة مجموعات اجتماعية ضعيفة عانت ولا تزال من التهميش.
    En outre, des mesures sociales pourraient été envisagées pour réduire le risque auquel les membres de certains groupes sociaux étaient exposés de devenir membres ou victimes d'organisations criminelles. UN كذلك يمكن التفكير في تدابير اجتماعية لتقليل تعرض أفراد مجموعات اجتماعية معينة ﻷن يصبحوا أعضاء في منظمات إجرامية أو ضحايا لها.
    Certains groupes sociaux ont particulièrement contribué à la mise en oeuvre des principes du développement durable, notamment les milieux scientifiques, les femmes, les jeunes, les hommes d'affaires et, surtout, les organisations et mouvements écologiques. UN وقد أسهمت مجموعات اجتماعية معينة اسهاما خاصا في تنفيذ مبادئ التنمية المستدامة، وهي تشمل الوسط العلمي، والنساء، والشباب، ورجال اﻷعمال، وبصفة خاصة المنظمات والحركات اﻹيكولوجية.
    Lier le terrorisme à des religions, affiliations politiques ou groupes sociaux particuliers est inacceptable, car cela ne fait qu'aider les organisations terroristes à endoctriner et recruter des jeunes. UN كما أن ربط الإرهاب بأي ديانات أو مجموعات اجتماعية أو انتماءات سياسية معينة أمر غير مقبول، ولا يفيد سوى في مساعدة التنظيمات الإرهابية على غسل عقول الشباب وتجنيدهم.
    Par exemple, les femmes appartiennent à l'un des trois groupes sociaux du < < village des femmes > > . UN فعلى سبيل المثال، تصنف المرأة في " قرية النساء " إلى مجموعة من بين ثلاث مجموعات اجتماعية.
    La présence en nombre d'enfants roms et d'enfants issus des groupes sociaux vulnérables dans les écoles pour enfants atteints de déficience mentale légère est un signe de dysfonctionnement. UN والدليل على ذلك وجود عدد غفير من أطفال الروما والأطفال من مجموعات اجتماعية ضعيفة في مدارس من نوع خاص للأطفال المصابين بإعاقات عقلية بسيطة.
    L'une des principales difficultés relatives au contrôle du VIH tient au fait que la maladie, du moins à son stade initial, se répand parmi les différents groupes sociaux. UN وتكمن إحدى الصعاب الرئيسية المتعلقة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في أن المرض ينتشر، على الأقل في المرحلة الأولى، داخل مجموعات اجتماعية معينة.
    :: Que des solutions soient apportées au chômage des femmes, particulièrement celles qui font partie de groupes sociaux vulnérables, et que des mesures soient prises pour assurer l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie familiale. UN معالجة مسألة البطالة في صفوف النساء، لا سيما لدى أولئك المنتميات إلى مجموعات اجتماعية ضعيفة، واتخاذ التدابير اللازمة من أجل المساعدة في تحقيق التوازن بين الحياة المهنية والحياة العائلية.
    Le Gouvernement brésilien s'est engagé, en coordination avec des mouvements sociaux, à pourvoir aux besoins de certains groupes sociaux. UN 493- وقد سعت الحكومة البرازيلية، بالتنسيق مع الحركات الاجتماعية، إلى توفير احتياجات مجموعات اجتماعية محددة.
    La plupart de ces initiatives, outre qu'elles ont amélioré l'état de santé et le bien-être des personnes âgées, ont favorisé l'intégration d'autres groupes sociaux, notamment les handicapés. UN وإضافة إلى ضمان صحة ورفاه كبار السن، فإن أغلب هذه المبادرات قد أفادت ودعمت إدماج مجموعات اجتماعية أخرى بها من مثل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En fonction du contexte national et des besoins de certains groupes sociaux, il faudrait mettre davantage l'accent sur l'enseignement primaire ou secondaire, l'enseignement professionnel ou non-professionnel et les programmes de formation spécialisée. UN ورهنا بالظروف الوطنية وحاجات مجموعات اجتماعية معينة، ينبغي التركيز بصورة أكبر إما على التعليم الابتدائي أو الثانوي، أو التعليم المهني أو غير المهني، وعلى برامج التدريب المتخصصة.
    Des années de plaidoyer, d'éducation et de sensibilisation ont débouché sur la création de groupes sociaux villageois luttant contre la violence physique et sexuelle commise contre les enfants dans les villages. UN وقد شهدت سنوات من الدعوة والتثقيف والتوعية ظهور مجموعات اجتماعية في القرى تعالج العنف المدني والجنسي ضد الأطفال في القرى.
    32. L'ONU a connu un succès considérable avec la publication de Les femmes dans le monde. Il y a eu, par le passé, des publications analogues sur d'autres groupes sociaux, les enfants et les jeunes par exemple. UN ٣٢ - لقد حققت اﻷمم المتحدة نجاحا كبيرا بمنشورها المرأة في العالم، وكانت قد أصدرت في الماضي منشورات مماثلة عن مجموعات اجتماعية أخرى، مثل اﻷطفال والشباب.
    Le Comité voudrait comprendre, à la lumière du commentaire de la délégation qui a affirmé que les garanties d'égalité et de non-discrimination prévues par la loi s'appliquaient sans réserve aux minorités sexuelles, pour quelle raison l'article 282 du Code pénal interdisant l'incitation à la haine contre des groupes sociaux ne vise pas ces groupes. UN وتريد اللجنة أن تفهم، في ضوء تعليق الوفد الذي أكد أن ضمانات المساواة وعدم التمييز التي ينص عليها القانون تطبق بدون تحفظ على الأقليات الجنسية، أسباب عدم شمول هذه المجموعات بالحماية بموجب المادة 282 من القانون الجنائي التي تحظر التحريض على الكراهية ضد مجموعات اجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد