Les communications peuvent être soumises par des particuliers ou par des groupes de particuliers, ou en leur nom. | UN | يجوز للأفراد أو مجموعات الأفراد أو من ينوب عنهم تقديم البلاغات. |
Les communications peuvent être soumises par des particuliers ou par des groupes de particuliers, ou en leur nom. | UN | يجوز للأفراد أو مجموعات الأفراد أو من ينوب عنهم تقديم البلاغات. |
Ainsi les personnes physiques, les organisations non gouvernementales ou les groupes de particuliers peuvent aujourd'hui saisir la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | فبوسع الأشخاص الطبيعيين أو المنظمات غير الحكومية أو مجموعات الأفراد رفع القضايا أمام محكمة العدل الأوروبية. |
Ici, ses effets touchent non seulement des personnes, mais aussi des groupes de personnes. | UN | وتشمل هذه الفئة آثار الفساد التي تقع على الأفراد بل وأيضاً آثاره في مجموعات الأفراد. |
Dans le même esprit, le code pénal interdit toute forme de discrimination à l'encontre d'individus ou de groupes de personnes. | UN | ومن نفس المنطلق، يحظر القانون الجنائي أي شكل من أشكال التمييز ضد الأفراد أو مجموعات الأفراد. |
En son article 14, elle reconnaissait aux individus ou groupes d'individus la possibilité de présenter des communications. | UN | وتعترف الاتفاقية في المادة 14 بتقديم الشكاوى من جانب الأفراد أو مجموعات الأفراد. |
Les communications peuvent être soumises par des particuliers ou par des groupes de particuliers, ou en leur nom. | UN | يجوز للأفراد أو مجموعات الأفراد أو من ينوب عنهم تقديم البلاغات. |
Les communications peuvent être soumises par des particuliers ou par des groupes de particuliers, ou en leur nom. | UN | يجوز للأفراد أو مجموعات الأفراد أو من ينوب عنهم تقديم البلاغات. |
Le Protocole facultatif se rapportant à la Convention donne au Comité compétence pour recevoir et examiner des communications provenant de particuliers ou de groupes de particuliers et pour transmettre ses constatations concernant ces communications aux parties concernées. | UN | واللجنة مكلفة طبقا للبروتوكول الاختياري للاتفاقية بتلقي الرسائل من الأفراد أو مجموعات الأفراد والنظر فيها وإبلاغ آرائها بشأن هذه الرسائل إلى الأطراف المعنية. |
Le Protocole facultatif se rapportant à la Convention donne au Comité compétence pour recevoir et examiner des communications provenant de particuliers ou de groupes de particuliers et pour transmettre ses constatations concernant ces communications aux parties concernées. | UN | واللجنة مكلفة طبقا للبروتوكول الاختياري للاتفاقية بتلقي الرسائل من الأفراد أو مجموعات الأفراد والنظر فيها وإبلاغ آرائها بشأن هذه الرسائل إلى الأطراف المعنية. |
Le Protocole facultatif donne au Comité compétence pour recevoir et examiner des communications provenant de particuliers ou de groupes de particuliers et pour transmettre ses constatations concernant ces communications aux parties concernées. | UN | واللجنة مكلفة طبقا للبروتوكول الاختياري للاتفاقية بتلقي الرسائل من الأفراد أو مجموعات الأفراد والنظر فيها وإبلاغ آرائها بشأن هذه الرسائل إلى الأطراف المعنية. |
Le Protocole facultatif stipule, entre autres, que des particuliers ou des groupes de particuliers peuvent déposer des plaintes individuelles auprès du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 7 - وينص البروتوكول الاختياري في جملة أمور على أنه بإمكان الأفراد أو مجموعات الأفراد تقديم شكاوى فردية للجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Il recommande, à cet égard, que les États concernés envisagent de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale permettant ainsi au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale d'examiner les communications émanant de particuliers ou de groupes de particuliers relevant de sa juridiction. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي الفريق العامل بأن تنظر الدول ذات الصلة في إمكانية تقديم الإعلان بموجب المادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ليتسنى بالتالي للجنة القضاء على التمييز العنصري النظر في البلاغات التي ترد من الأفراد أو من مجموعات الأفراد في إطار ولايتها القضائية. |
Les premières sont par nature ciblées, puisqu'on dresse des listes de personnes ou de groupes de personnes qui ne sont pas autorisées à quitter leur pays. | UN | والنوع الأول من الجزاءات محدد الهدف بطبيعته حيث يتم وضع قوائم بالأفراد أو مجموعات الأفراد الذين لا يجوز لهم مغادرة بلدهم. |
:: Informer et consulter tous les membres de la communauté pour les responsabiliser aux conditions de vie au niveau communautaire, régional et national afin d'assurer un milieu de vie adapté à tous les groupes de personnes affectées. | UN | :: معلومات ومشاورات من جانب جميع أعضاء المجتمع المحلي المسؤولين عن الظروف المعيشية على صعيد المجتمع المحلي والصعيد الإقليمي والوطني، من أجل تهيئة بيئة معيشية مناسبة لكل مجموعات الأفراد المتضررين. |
Quarantedeux États parties avaient fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention, reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications de personnes ou de groupes de personnes qui se plaignent d'être victimes d'une violation par ces États parties de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention. | UN | وكانت اثنتان وأربعون دولة من دول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية، والذي تعترف فيه باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة البلاغات المقدمة من الأفراد أو مجموعات الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
DE PERSONNES OU DE groupes de personnes EN APPLICATION | UN | ثامن عشر- إجراءات النظر في البلاغات الواردة من الأفراد أو من مجموعات الأفراد |
XVIII. PROCÉDURE D'EXAMEN DES COMMUNICATIONS REÇUES DE PERSONNES OU DE groupes de personnes EN APPLICATION DE L'ARTICLE 14 DE LA CONVENTION | UN | ثامن عشر- إجراءات النظر في البلاغات الواردة من الأفراد أو من مجموعات الأفراد بموجب المادة 14 من الاتفاقية |
Cette stratégie vise à intégrer des groupes de personnes et à répondre à leurs besoins dans le cadre de programmes axés sur l'augmentation des revenus et l'offre de services de remplacement. | UN | وتسعى هذه الاستراتيجية إلى إدماج مجموعات الأفراد وتلبية احتياجاتهم عبر برامج تهدف إلى زيادة الدخول وإلى توفير خدمات بديلة. |
Les secteurs ou thèmes choisis ne devraient pas être trop spécifiques car il vaudrait mieux éviter que le Programme mondial n'en vienne à ne concerner qu'un certain nombre limité de pays ou de groupes d'individus, au lieu d'être applicable à tous les pays du monde. | UN | ولا ينبغي لقطاع أو موضوع ما أن يكون محدداً جداً وذلك لتفادي أن يصبح البرنامج العالمي برنامجاً يهمّ عدداً محدوداً من البلدان أو مجموعات الأفراد فقط بل أن يكون قابلاً للتطبيق على جميع بلدان العالم. |
L'absence d'une telle définition ne nous permettra pas de nous forger une idée claire des individus ou groupes d'individus auxquels les droits énoncés dans la Déclaration sont censés être accordés ni des situations exactes auxquelles la Déclaration est applicable. | UN | إن غياب هذا التعريف سيحول دون أن تكون لدينا فكرة واضحة عن الأفراد أو مجموعات الأفراد التي تستهدفها الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان أو الحالات التي تنطبق فيها أحكامه انطباقا تاما. |