ويكيبيديا

    "مجموعات المواطنين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • groupes de citoyens
        
    • catégories de citoyens
        
    La question a été posée de savoir si la police avait un rôle central à jouer dans le domaine de la prévention du crime ou s'il fallait plutôt redéfinir son rôle et faire des forces de police les soutiens d'initiatives stratégiques de prévention du crime gérées par des groupes de citoyens. UN وتناول البحث مسألة ما ان كان للشرطة دور مركزي في منع الجريمة أم أن هناك حاجة لاعادة تعريف دور الشرطة لتكون جهة داعمة للمبادرات الاستراتيجية التي تديرها مجموعات المواطنين بهدف منع الجريمة.
    En tout cas, les efforts des gouvernements et des ONG pour sensibiliser les groupes de citoyens sont insuffisants et divergents. UN وعلى أية حال، فإن ثمة فجوات وتفاوتات قائمة بالفعل في الجهود الحكومية وجهود المنظمات غير الحكومية الرامية إلى رفع الوعي بين مجموعات المواطنين.
    Tous les groupes de citoyens nommés ou désignés en tant que peuples, communautés nationales ou ethniques, groupes nationaux et ethniques ou nationalités et qui remplissent tous les critères mentionnés ci-dessus, doivent être considérés comme des minorités nationales. UN وتعتبر أقليات قومية كل مجموعات المواطنين التي تسمى أو توصف بأنها شعوب أو مجتمعات قومية وإثنية أو مجموعات قومية وإثنية أو قوميات وتحقق جميع المعايير المذكورة أعلاه.
    Cela nous permettra d'atteindre ce que nous avons toujours cherché par l'intermédiaire des organisations sociales ou des groupes de citoyens : à savoir que ceux-ci aient leur mot à dire dans la gestion des affaires publiques. UN وبذلك يمكننا تحقيق ما نسعى دائماً إليه من خلال المنظمات الاجتماعية أو مجموعات المواطنين. أي أن يكون بوسع الناس أن يقوموا بدور في السياسة العامة.
    Nous sommes convaincus que le chômage et une protection sociale insuffisante sont bel et bien à la fois les causes et les effets majeurs du hiatus qui se creuse entre les catégories de citoyens, tant à l'intérieur des états-nations qu'entre eux. UN ونحن مقتنعون بأن التخلف وضعف الحماية الاجتماعية يشكلان السببين والنتيجتين الرئيسيتين للفجوات المتسعة بين مجموعات المواطنين ضمن الدول وفي ما بينها.
    95. Il n'existe pas dans la législation de la République slovaque de disposition qui conduirait ou inciterait, même indirectement, à la discrimination à l'encontre de citoyens ou de groupes de citoyens pour des motifs d'appartenance raciale, nationale, ethnique, religieuse ou autre. UN ٥٩- فتخلو التشريعات في جمهورية سلوفاكيا من أية لوائح قانونية تؤدي بصورة غير مباشرة إلى التمييز بين المواطنين أو مجموعات المواطنين أو تشجعه على أساس العنصر أو الوطنية أو اﻹثنية أو الدين أو غير ذلك من اﻷسس.
    Il a établi une distinction entre la participation négative, qui signifie que les autorités ne peuvent faire obstacle à la liberté d'association des citoyens, et la participation positive ou proactive qui signifie que les autorités doivent être constamment à l'écoute des groupes de citoyens et les consultent sur les décisions importantes. UN وميز السيد بينغوا بين المشاركة السلبية التي تمنع السلطات من التدخل في حرية التجمع من أجل المشاركة وبين المشاركة الإيجابية أو المبادِرة التي تفرض على السلطات الاستماع بانتظام إلى مجموعات المواطنين والتشاور معهم بشأن القرارات الهامة.
    Cette possibilité de subvention de l'État dirigée aux partis politiques, aux coalitions de partis ou à des groupes de citoyens qui réussissent à faire élire au moins 25 % de leurs candidats féminins, est une mesure qui, bien que prévue par le Code électoral, a besoin d'être réglementée par la loi. UN إن إمكانية حصول الأحزاب السياسية وائتلافاتها أو مجموعات المواطنين الذين تفوز مرشحاتهم بما لا يقل عن 25 في المائة من المناصب الانتخابية على إعانة من الدولة، هو تدبير وراد في القانون الانتخابي ولكنه بحاجة إلى ضبط تفاصيله بقوانين عامة.
    Cette institution est chargée de promouvoir la médiation entre, d'une part, les citoyens ou groupes de citoyens et, d'autre part, les administrations ou tout organisme disposant de prérogatives de puissance publique, et d'inciter ceux-ci à observer les règles de la primauté du droit et de l'équité. UN وهذه المؤسسة مكلفة بتشجيع التوسط بين المواطنين أو مجموعات المواطنين من جهة، والإدارات أو أي جهاز يتمتع بصلاحيات السلطة العامة، من جهة أخرى، وبحثّ هذه الإدارات والأجهزة على التقيد بالقواعد المتعلقة بأسبقية القانون والإنصاف.
    :: Les actions positives, dans les cas où une conduite est fondée sur des dispositions légales, des règlements, des programmes, des mesures ou des décisions ayant pour but d'améliorer la condition de minorités ethniques, religieuses, linguistiques ou autres ou d'autres groupes de citoyens; UN الإجراءات الإيجابية، أي عندما يستند مثل هذا السلوك لأحكام القوانين، والأنظمة التابعة، والبرامج، والتدابير أو القرارات بهدف تحسين وضع الأقليات الإثنية، أو الدينية، أو اللغوية، أو الأقليات الأخرى أو مجموعات المواطنين الأخرى؛
    a) Mettre en place une organisation et une coordination pour comprendre et réduire les risques de catastrophe, fondées sur la participation de groupes de citoyens et de la société civile. UN (أ) التنظيم والتنسيق من أجل فهم مخاطر الكوارث والحد منها، على أساس مشاركة مجموعات المواطنين والمجتمع المدني.
    47. Depuis 1997, plusieurs groupes de citoyens ont collaboré avec la Commission de la condition de la femme de San Francisco à la tenue d'auditions et à la sensibilisation du public aux questions relatives aux droits de l'homme, notamment tels qu'ils s'appliquent aux femmes et aux filles de San Francisco. UN 47- ابتداء من عام 1997، عمل عدد من مجموعات المواطنين مع لجنة سان فرانسيسكو المعنية بوضع المرأة من أجل عقد جلسات استماع والمشاركة في تثقيف الجمهور بشأن حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق المنطبقة على النساء والفتيات في سان فرانسيسكو.
    Le Comité regrette en outre l'augmentation des manifestations de xénophobie et des agressions racistes visant des ressortissants étrangers, indépendamment de leur situation, émanant notamment de groupes de citoyens et de groupes d'extrême droite, comme l'a constaté le réseau quasi officiel d'enregistrement des actes de violence raciste. UN وتأسف اللجنة كذلك لزيادة انتشار ظاهرتي كره الأجانب والهجمات العنصرية ضد الرعايا الأجانب، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، من جانب جهات تشمل مجموعات المواطنين ومجموعات اليمين المتطرف، وفقاً لاستنتاجات " شبكة تسجيل أعمال العنف العنصرية " شبه الرسمية.
    Le Comité regrette en outre l'augmentation des manifestations de xénophobie et des agressions racistes visant des ressortissants étrangers, indépendamment de leur situation, émanant notamment de groupes de citoyens et de groupes d'extrême droite, comme l'a constaté le réseau quasi officiel d'enregistrement des actes de violence raciste. UN وتأسف اللجنة كذلك لزيادة انتشار ظاهرتي كره الأجانب والهجمات العنصرية ضد الرعايا الأجانب، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، من جانب جهات تشمل مجموعات المواطنين ومجموعات اليمين المتطرف، وفقاً لاستنتاجات " شبكة تسجيل أعمال العنف العنصرية " شبه الرسمية.
    97.73 Travailler avec les médias, notamment en les utilisant, pour promouvoir la tolérance entre tous les citoyens de la Croatie, et prendre des mesures pour combattre les stéréotypes visant certains groupes de citoyens en fonction de leur origine (Bosnie-Herzégovine); UN 97-73- العمل مع وعبر وسائل الإعلام لتعزيز التسامح بين جميع مواطني كرواتيا، واتخاذ تدابير للتخلص من القوالب النمطية التي توضع فيها بعض مجموعات المواطنين على أساس أصلهم (البوسنة والهرسك)؛
    Bien qu'elle présente de nombreux aspects positifs, le Comité s'inquiète de ce que le caractère général de cette approche de la lutte contre la discrimination raciale ne permette pas d'accorder suffisamment d'attention aux préoccupations des groupes de citoyens ou d'immigrés et d'étrangers qui peuvent être victimes de discrimination directe ou indirecte (art. 2). UN ومع أن لهذا النهج عدة جوانب إيجابية، فإن ما يقلق اللجنة هو أن طابعه العام للتصدي للتمييز العنصري قد لا يتيح ما يكفي من الاهتمام لدواعي قلق مجموعات المواطنين أو مجموعات المهاجرين والأجانب الذين قد يتعرضون للتمييز المباشر أو غير المباشر (المادة 2).
    Bien qu'elle présente de nombreux aspects positifs, le Comité s'inquiète de ce que le caractère général de cette approche de la lutte contre la discrimination raciale ne permette pas d'accorder suffisamment d'attention aux préoccupations des groupes de citoyens ou d'immigrés et d'étrangers qui peuvent être victimes de discrimination directe ou indirecte (art. 2). UN ومع أن لهذا النهج عدة جوانب إيجابية، فإن ما يقلق اللجنة هو أن طابعه العام للتصدي للتمييز العنصري قد لا يتيح ما يكفي من الاهتمام لدواعي قلق مجموعات المواطنين أو مجموعات المهاجرين والأجانب الذين قد يتعرضون للتمييز المباشر أو غير المباشر (المادة 2).
    Néanmoins, pour stimuler la participation des femmes dans le plan politique, depuis 1999, avec l'entrée en vigueur du Code électoral, la prévision d'une subvention électorale de la part de l'État, aux partis politiques ou aux coalitions de partis politiques et les candidatures présentées par des groupes de citoyens dont dans les listes ils se fassent élire, au niveau municipal, au moins 25 % de candidates. (art. 420, Code électoral). UN 111 - ومع هذا، وبغية إشراك النساء في الخطة السياسية، ومنذ عام 1999، ولدى بدأ سريان قانون الانتخابات، يشترط، من أجل تقديم إعانة انتخابية على يد الدولة للأحزاب السياسية وائتلافاتها والترشيحات المقدمة من جانب مجموعات المواطنين بما فيها ترشيحات القوائم، أن تقوم هذه الجهات، على الصعيد البلدي على الأقل، بانتخاب خمسة وعشرين في المائة من النساء (المادة 420 من قانون الانتخابات).
    Nous sommes convaincus que le chômage et une protection sociale insuffisante sont bel et bien à la fois les causes et les effets majeurs du hiatus qui se creuse entre les catégories de citoyens, tant à l'intérieur des états-nations qu'entre eux. UN ونحن مقتنعون بأن التخلف وضعف الحماية الاجتماعية يشكلان السببين والنتيجتين الرئيسيتين للفجوات المتسعة بين مجموعات المواطنين ضمن الدول وفي ما بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد