Toutefois, les informations fournies ne permettent pas de faire la distinction entre les différents groupes de femmes palestiniennes, à savoir les femmes résidant dans les zones autonomes palestiniennes, celles des territoires occupés et celles des camps de réfugiés. | UN | بيد أن المعلومات المتاحة لا تفرق تماما من حيث مدى الدعم بين مختلف مجموعات النساء الفلسطينيات، أي النساء في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني، والنساء في المناطق المحتلة، والنساء في مخيمات اللاجئين. |
Il convient de souligner que ces mêmes groupes de femmes sont ceux auxquels les soins prénatals sont administrés dans un fort pourcentage par des sages-femmes. | UN | وجدير بالذكر أن مجموعات النساء ذاتها هذه تحصل على معدل عال من الرعاية السابقة للولادة على أيدي القابلات. |
Les groupes de femmes particulièrement exposés à la discrimination multiple devraient pouvoir bénéficier de refuges et d'abris. | UN | أما مجموعات النساء اللائى يتعرضن بصفة خاصة لأشكال تمييز متعددة فينبغي توفير الأماكن والمأوى الآمن لهـن. |
Elle a également continué de renforcer la capacité des associations féminines locales d'encourager les femmes à participer au processus électoral et leur a fourni une assistance technique et financière à cette fin. | UN | وواصلت العملية أيضا تعزيزها لقدرة مجموعات النساء المحليات بهدف تشجيعهن على المشاركة في العملية الانتخابية، ووفرت الدعم التقني والمادي في هذا الميدان. |
catégories de femmes défavorisées | UN | مجموعات النساء الضعيفة |
Le gouvernement de la Région administrative spéciale attache également une attention particulière à la question des groupes de femmes vulnérables. | UN | 207 - تُولي أيضاً حكومة منطقة مكاو الإدارية الخاصة اهتماماً خاصاً لمسألة مجموعات النساء المعرضات للخطر. |
Dans le cadre du programme de vulgarisation en matière de santé, la mobilisation des collectivités a été principalement axée sur les groupes de femmes. | UN | وركزت جهود تعبئة المجتمعات المحلية الرامية إلى تقديم حزمة الإرشاد الصحي على مجموعات النساء بشكل أساسي. |
Deuxièmement, les politiques doivent être sensibles aux différences dans la façon dont divers groupes de femmes et d'hommes s'engagent avec la terre, les arbres, l'eau et d'autres ressources. | UN | ثانياً، ينبغي أن تكون السياسات مراعية للاختلافات في الكيفية المتنوعة التي تتعامل بها مجموعات النساء والرجال مع الأرض والأشجار والمياه والموارد الأخرى. |
En 2011, 79 groupes de femmes rurales ont bénéficié de ce programme, soit plus de 950 femmes au total, et 850 dollars en moyenne ont été alloués à chaque groupe. | UN | وفي عام 2011، بلغ عدد مجموعات النساء الريفيات التي استفادت من البرنامج 79 مجموعة، أي ما يزيد عن 950 امرأة بمتوسط 850 دولار لكل مجموعة. |
Le Département d'intégration de la femme a fourni des formations et une assistance technique à des groupes de femmes rurales de grande portée. | UN | 344 - وتوفر شعبة النهوض بالمرأة التدريب والمساعدة المالية لطائفة واسعة من مجموعات النساء الريفيات. |
Toutefois, les femmes, notamment les groupes de femmes dont on estime qu'elles risquent davantage d'être infectées par le VIH, continuent de ne pas avoir accès à des services qui préviennent la transmission de la mère à l'enfant. | UN | غير أن النساء، بما في ذلك مجموعات النساء اللاتي يُعتبرن أكثر عرضة للإصابة بالفيروس، لا يزلن يفتقرن إلى سبل الوصول إلى الخدمات اللازمة لكفالة منع انتقال الفيروس من الأم إلى طفلها. |
L'égalité des genres suppose que les intérêts, besoins et priorités des femmes et des hommes soient pris en considération - en tenant compte de la diversité des différents groupes de femmes et d'hommes. | UN | وهي تفيد ضمنياً بمراعاة مصالح الرجل والمرأة واحتياجاتهما وأولوياتهما - أي التسليم بتنوّع مختلف مجموعات النساء والرجال. |
Une procédure de communication permet à des femmes individuelles ou à des groupes de femmes de présenter au Comité des plaintes au sujet de violations du droit protégé par la Convention une fois que certains critères d'admissibilité ont été remplis. | UN | فهناك إجراء للاتصالات يسمح لفرادى أو مجموعات النساء بأن تتقدم إلى اللجنة بادعاءات بشأن انتهاك الحقوق التي تكفلها الاتفاقية، بشرط الوفاء بمعايير معينة لقبول هذه الادعاءات. |
La création d'un environnement permettant d'augmenter la participation et le développement des talents latents de tous les groupes de femmes et d'hommes, selon leur âge, leur catégorie et d'autres critères, dans le domaine des sports et des activités culturelles est une tâche difficile. | UN | وتعتبر تهيئة بيئة لزيادة المشاركة وتنمية المواهب الكامنة لجميع مجموعات النساء والأطفال وفقاً للسن والطبقة والمعايير الأخرى في مجال الأنشطة الرياضية والثقافية مهمة شاقة. |
Le Groupe de travail encourage les groupes de femmes d'ascendance africaine à participer au processus qu'il a mis en place et compte analyser systématiquement les questions liées à la discrimination raciale dans une perspective sexospécifique. | UN | ويشجع الفريق العامل مجموعات النساء من أصل أفريقي أن تشارك في عمل الفريق العامل، ويعتزم تأمين الإبقاء في عمله على تحليل جنساني لقضايا التمييز العنصري الذي يواجه السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Il a encouragé les groupes de femmes d'ascendance africaine à participer à ses travaux et s'est proposé de veiller à ce que l'analyse sexospécifique soit une constante de son activité. | UN | وشجع الفريق العامل مجموعات النساء المنحدرة من أصول أفريقية على المشاركة في عملية الفريق العامل وهو يعتزم الاستمرار في تحليل الجانب الجنساني بشكل منتظم في عمله. |
Les responsables canadiens se sont engagés à continuer de sensibiliser la population à cette pratique et à mobiliser les groupes de femmes tout en encourageant toutes les ONG engagées dans la lutte contre les MGF à travers une collaboration dynamique. | UN | والتزم المسؤولون الكنديون بمواصلة توعية الجمهور بهذه الممارسة وتعبئة مجموعات النساء وتشجيع المنظمات غير الحكومية التي تشارك في مكافحة التشويهات، وذلك من خلال تعاون ديناميكي. |
Les communications proviennent généralement - mais pas exclusivement - de femmes ou de groupes de femmes qui affirment avoir été victimes de violations des droits de l'homme ou ont connaissance de telles violations à l'encontre d'autres femmes. | UN | 35 - وتأتي البلاغات عادة من النساء أو مجموعات النساء اللائي يدعين أنهن وقعن ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان أو أنه نمى إلى علمهن تعرض نساء أخريات إلى انتهاكات لحقوق الإنسان، لكنها لا تقتصر عليهن. |
Ainsi, les programmes couvrent aussi bien l'intégration de questions et de politiques sexospécifiques dans les programmes de lutte contre la pauvreté au Viet Nam et dans tous les programmes en République-Unie de Tanzanie, que la participation des associations féminines locales au suivi des accords de paix au Guatemala et la promotion d'une législation relative à la violence contre les femmes en Moldova. | UN | وتشمل البرامج، على سبيل المثال، إدماج قضايا وسياسات مراعاة نوع الجنس في برامج القضاء على الفقر في فييت نام، وإدماج السياسات المتعلقة بنوع الجنس في كل تدخلات البرمجة في جمهورية تنزانيا المتحدة، ومشاركة مجموعات النساء من السكان اﻷصليين في متابعة اتفاقات السلام في غواتيمالا، وتيسير سن التشريعات الخاصة بالعنف ضد المرأة في مولدوفا. |
Ainsi, les programmes couvrent aussi bien l'intégration de questions et de politiques sexospécifiques dans les programmes de lutte contre la pauvreté au Viet Nam et dans tous les programmes en République-Unie de Tanzanie, que la participation des associations féminines locales au suivi des accords de paix au Guatemala et la promotion d'une législation relative à la violence contre les femmes en Moldova. | UN | وتشمل البرامج، على سبيل المثال، إدماج قضايا وسياسات مراعاة نوع الجنس في برامج القضاء على الفقر في فييت نام، وإدماج السياسات المتعلقة بنوع الجنس في كل تدخلات البرمجة في جمهورية تنزانيا المتحدة، ومشاركة مجموعات النساء من السكان اﻷصليين في متابعة اتفاقات السلام في غواتيمالا، وتيسير سن التشريعات الخاصة بالعنف ضد المرأة في مولدوفا. |
53. Mme Schöpp-Schilling demande des statistiques sur les catégories de femmes susceptibles de souffrir de discriminations multiples, par exemple les femmes âgées, handicapées, autochtones ou immigrées; elle se demande si ce type de discrimination est pris en compte dans les projets du Gouvernement visant l'application du Programme d'action de Beijing. | UN | 53 - السيدة سكوب - شيلينغ طلبت إحصاءات عن مجموعات النساء اللاتي يمكن أن يعانين في كوستاريكا من أشكال متعددة من التمييز، مثل المسنّات، والمعوّقات، والنساء الأصليات أو المهاجرات. وتساءلت عما إذا كانت خطط الحكومة تضع هذه الأشكال من التمييز في الاعتبار عند تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Le FNUAP applique des stratégies d'autonomisation des femmes et d'engagement des hommes pour encourager la collaboration entre les différents groupes ethniques, en particulier les groupes des femmes appartenant à plusieurs ethnies. | UN | ويطبق الصندوق استراتيجيات تمكين النساء وإشراك الرجال لتعزيز التعاون فيما بين مختلف المجموعات العرقية، ولا سيما مجموعات النساء المتعددة الأعراق. |