Toutefois, malgré les différents mécanismes mis en place pour assurer la jouissance pratique du droit d'éducation et à l'alphabétisation, il existe toujours des groupes vulnérables et défavorisés au Guyana. | UN | ولكن، بصرف النظر عن اﻵليات المنوطة بتحقيق التمتع الفعلي بحق التعليم والنهوض بأنشطة محو اﻷمية، لا تزال توجد في هذا المجال مجموعات ضعيفة ومحرومة في غيانا. |
La délégation ghanéenne met en garde la communauté internationale contre toute tentative d'éliminer, au nom de la mondialisation, les accords spéciaux conclus en faveur des groupes vulnérables de pays en développement. La mondialisation doit avoir un visage humain. | UN | وقال إن وفده يحذر من القيام بأية محاولة للقيام، باسم العولمة، بإلغاء أية ترتيبات خاصة وضعت لصالح مجموعات ضعيفة من البلدان النامية، فالعولمة يجب أن تكون ذات وجه إنساني. |
F. Personnes appartenant à des groupes vulnérables : | UN | واو- اﻷشخاص الذين ينتمون إلى مجموعات ضعيفة: |
F. Personnes appartenant à des groupes vulnérables : enfants, minorités, populations autochtones, travailleurs migrants, personnes handicapées | UN | واو- اﻷشخاص الذين ينتمون إلى مجموعات ضعيفة: اﻷطفال، واﻷقليات، والسكان اﻷصليون، والعمال المهاجرون، والمعوقون |
215. L'État partie ne nie pas l'existence de groupes vulnérables au sein de la société et a du reste mis en place des filets de protection sociale en leur faveur. | UN | 215- وتعترف الدولة الطرف بوجود مجموعات ضعيفة في المجتمع، وقد قامت في هذا الصدد بإنشاء شبكات سلامة لها. |
90. L'État devrait fournir une aide juridictionnelle aux plus démunis parmi les pauvres et aux autres personnes appartenant à des groupes vulnérables et marginalisés. | UN | 90- ينبغي توفير مساعدة قانونية من الدولة لأفقر الفقراء وغيرهم ممن ينتمون إلى مجموعات ضعيفة ومهمشة. |
Les personnes issues des groupes vulnérables doivent avoir le même accès non discriminatoire aux services, et il faut surveiller étroitement les progrès enregistrés dans la fourniture de ces services. | UN | ويجب أن تتوفر إمكانية حصول الأشخاص الذين ينتمون على مجموعات ضعيفة على الخدمات وينبغي رصد ما يحرز من تقدم في تسليم تلك الخدمات بعناية. |
Malgré les tentatives visant à ventiler les données, il se pourrait que les indicateurs ne permettent pas de donner une image exacte de la mise en œuvre et de la jouissance du droit en question sur les plans quantitatif et qualitatif, au niveau, par exemple, de la communauté ou des groupes vulnérables, dans un contexte donné. | UN | وعلى الرغم من المحاولات الرامية إلى تجزئة البيانات، فقد لا تستطيع المؤشرات بيان إعمال الحق والتمتع به على نحو كمي وكيفي في المستوى المجتمعي، على سبيل المثال، فيما يخص أية مجموعات ضعيفة في سياق معين. |
Ces directives jouent un rôle très important en vue de la réalisation du droit à l'alimentation des personnes qui souffrent de la faim et de la pauvreté, notamment des groupes vulnérables tels que les peuples autochtones. | UN | وتعتبر هذه المبادئ التوجيهية خطوة أساسية في السعي نحو إعمال الحق في الغذاء لمن يعانون من الجوع والفقر، بمن فيهم الذين يوجدون في مجموعات ضعيفة مثل الشعوب الأصلية. |
De nombreuses réglementations sectorielles et partielles relatives à certains domaines spécifiques ou ciblant des groupes vulnérables particuliers, ont été appliquées de manière non-systématique en matière de protection contre la discrimination. | UN | وكان عدد كبير من اللوائح التي تنظم الحماية من التمييز يُطبَّق بطريقة جزئية وغير منهجية، من خلال تنظيم مجالات محددة أو استهداف مجموعات ضعيفة محددة. |
À cet égard, différents programmes spécialisés ont été mis en place par les organismes publics concernés en vue de faciliter la libération avant terme des prisonniers, surtout ceux d'entre eux qui appartiennent à des groupes vulnérables, tels que les autochtones, et les personnes ayant à leur charge des familles pauvres. | UN | وبهذا الصدد، نظمت الهيئات العامة المتخصصة برامج مختلفة لتيسير الإفراج عن السجناء قبل انتهاء مدة العقوبة، ولا سيما السجناء المنتمين إلى مجموعات ضعيفة مثل السكان الأصليين والأشخاص الذين يعولون أسرهم الفقيرة. |
Il lui recommande également de renforcer la qualité du système éducatif public et de poursuivre ses efforts pour offrir un soutien financier ciblé et d'autres mesures incitatives aux familles appartenant à des groupes vulnérables et défavorisés, afin de garantir que l'éducation est accessible à tous dans des conditions d'égalité et sans discrimination. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنهض بنوعية التعليم العام وأن تستمر في بذل جهودها لتقديم الدعم المالي المحدد الأهداف وغيره من الحوافز إلى الأسر التي تنتمي إلى مجموعات ضعيفة ومحرومة، لضمان وصول الجميع بصورة متساوية ودون تمييز إلى التعليم. |
Dans les centres d'accueil qui seront créés, un nouveau mécanisme permettra d'identifier, parmi les personnes qui entrent illégalement dans le pays, celles qui appartiennent à des groupes vulnérables et les demandeurs d'asile, et de fournir un appui et des orientations à toutes celles qui ont droit à la protection internationale. | UN | وستسمح عملية فرز جديدة في مراكز الاستقبال المقرر إنشاؤها بتحديد الأشخاص الذين ينتمون إلى مجموعات ضعيفة وملتمسي اللجوء من بين الأشخاص الذين دخلوا إلى اليونان بطريقة غير قانونية، وتقديم الدعم والإرشاد للأشخاص ذوي الحق في الحماية الدولية. |
Dans les centres d'accueil qui seront mis en place, une nouvelle procédure de filtrage permettra de trouver parmi les personnes entrant illégalement en Grèce les personnes appartenant à des groupes vulnérables, les demandeurs d'asile et les personnes ayant droit à la protection internationale. | UN | وستسمح عملية فرز جديدة في مراكز الاستقبال المقرر إنشاؤها بتحديد الأشخاص الذين ينتمون إلى مجموعات ضعيفة وملتمسي اللجوء والأشخاص ذوي الحق في الحماية الدولية من بين الأشخاص الذين دخلوا إلى اليونان بطريقة غير قانونية. |
Il lui recommande également de renforcer la qualité du système éducatif public et de poursuivre ses efforts pour offrir un soutien financier ciblé et d'autres mesures incitatives aux familles appartenant à des groupes vulnérables et défavorisés, afin de garantir que l'éducation est accessible à tous dans des conditions d'égalité et sans discrimination. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنهض بنوعية التعليم العام وأن تستمر في بذل جهودها لتقديم الدعم المالي المحدد الأهداف وغيره من الحوافز إلى الأسر التي تنتمي إلى مجموعات ضعيفة ومحرومة، لضمان وصول الجميع بصورة متساوية ودون تمييز إلى التعليم. |
20. En 2005, le Comité des droits de l'enfant a relevé avec inquiétude les disparités existant en ce qui concerne l'exercice de leurs droits par les enfants appartenant à des groupes vulnérables, comme les enfants handicapés, réfugiés et demandeurs d'asile. | UN | 20- وفي عام 2005، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التفاوتات في التمتع بالحقوق بالنسبة للأطفال المنتمين إلى مجموعات ضعيفة كالأطفال المعوقين واللاجئين وأطفال ملتمسي اللجوء. |
111. Les activités entreprises dans ces deux secteurs constituent un élément critique du programme humanitaire dans les trois provinces du nord étant donné qu'elles ont un impact direct sur les conditions de vie d'environ un million de personnes déplacées et de rapatriés ainsi que de 400 000 personnes appartenant à des groupes vulnérables et autres groupes ayant des besoins particuliers. | UN | ١١١ - وتمثل اﻷنشطة المضطلع بها في إطار تلك القطاعات مكونا هاما من البرنامج اﻹنساني في المحافظات الشمالية الثلاث، لما لها من أثر مباشر على الظروف المعيشية لما يقارب مليون شخص من العائدين والمشردين داخليا، فضلا عن زهاء ٠٠٠ ٤٠٠ شخص يشكلون مجموعات ضعيفة ومجموعات أخرى ذات احتياجات خاصة. |
11. Le Groupe de travail constate que le développement humain, notamment l'éducation, la démarginalisation et la participation des hommes et des femmes issus de groupes vulnérables et leur intégration à l'ensemble de l'économie et aux processus de prise des décisions dans leur pays, représente un élément capital pour l'élimination de la pauvreté. | UN | " 11- ويسلِّم الفريق العامل بأن التنمية البشرية، بما في ذلك التعليم والتمكين ومشاركة الرجال والنساء المنتمين إلى مجموعات ضعيفة في صلب العمليات الاقتصادية وعمليات صنع القرارات في بلدانهم، تشكل عنصراً حاسماً في استئصال شأفة الفقر. |
26. Accorder la priorité à l'amélioration de la situation de certains groupes vulnérables, en particulier des femmes et des enfants | UN | 26- إعطاء الأولوية لتحسين وضع مجموعات ضعيفة معينة وخصوصاً النساء والأطفال |
En outre, le rapport reconnaît les veuves de guerre, les femmes âgées, les mères adolescentes, les femmes déplacées et les ex-combattantes comme des groupes particulièrement vulnérables. | UN | كما عرّفت المترملات بسبب الحرب، والنساء المسنّات، والأمهات المراهقات، وضحايا التشريد، والمقاتلات السابقات بوصفهن مجموعات ضعيفة بوجه خاص. |