Le Parlement des jeunes est inclusif aussi, avec des membres appartenant aux différents groupes ethniques et autochtones. | UN | وبرلمان الشباب شمولي أيضاً، إذ أن يتألف أعضاؤه من مجموعات عرقية ومن السكان الأصليين. |
À l'école, les enfants ne rencontrent presque jamais d'enfants d'autres groupes ethniques que le leur. | UN | وفي المدرسة، يكاد لا يلتقي الأطفال أبداً مع أطفال من مجموعات عرقية أخرى غير مجموعتهم. |
Cela porte à 316 le nombre total de juges au Kosovo, 90 % d'entre eux étant des Albanais du Kosovo, 5 % des Serbes du Kosovo et 5 % appartenant à d'autres groupes ethniques. | UN | وبهذا يصل مجموع عدد القضاة بكوسوفو 316 قاضيا، يضمون 90 بالمائة من القضاة الألبانيين من كوسوفو، و 5 بالمائة من القضاة الصرب من كوسوفو و 5 بالمائة من مجموعات عرقية أخرى. |
Ces difficultés s'aggravent plus encore pour certains groupes ethniques et dans certaines parties du pays, par exemple le Nord-Est. | UN | وهذه الصعوبات أشد خطرا على مجموعات عرقية معينة وفي أجزاء معينة من البلد, كما هي في الشمال الشرقي. |
Étant donné que ces indicateurs peuvent concerner des États qui n'évoluent pas vers une situation de violence ou de génocide, l'évaluation de leur importance aux fins de la prévision du génocide ou de la violence contre des groupes raciaux, ethniques ou religieux identifiables devrait être complétée par l'examen du sousgroupe suivant d'indicateurs généraux: | UN | وبما أن هذه المؤشرات قد تكون موجودة في دول لا تتجه بالضرورة نحو العنف أو الإبادة الجماعية فإن تقدير أهميتها لغرض توقّع الإبادة الجماعية أو العنف ضد مجموعات عرقية أو إثنية أو دينية يمكن تحديدها يمكن أن يكمّله النظر في المجموعة الفرعية التالية من المؤشرات العامة: |
Certaines femmes appartenant à certains groupes raciaux ou ethniques en étaient davantage victimes que d'autres en raison d'attitudes et de sentiments racistes; | UN | والبعض من النساء المنتميات إلى مجموعات عرقية أو إثنية محددة يتعرضن للإساءة بقدر أكبر بكثير من غيرهن من النساء بسبب المواقف والتصورات العنصرية؛ |
Ce sont les filles des zones reculées et montagneuses, appartenant à des groupes ethniques particuliers, qui sont les moins bien loties à cet égard. | UN | وأدنى معدلات الالتحاق بالمدرسة موجودة في أوساط الفتيات في المناطق النائية والجبلية التي تقطنها مجموعات عرقية. |
Le Myanmar est un pays multiethnique et pluriconfessionnel où vivent huit grands groupes ethniques comprenant plus d'une centaine de nationalités ethniques qui, depuis toujours, partageaient fortune et infortune. | UN | وهي الوطن الذي يعيش فيه 8 مجموعات عرقية رئيسية تضم أكثر من 100 قومية عرقية. |
Le conflit entre ceux qui revendiquent ces terres et ceux qui les occupent apparaît dans de nombreux cas comme un conflit entre groupes ethniques. | UN | ويبدو أن النزاع بين من يدعون ملكية الأرض ومن يحتلونها نزاع بين مجموعات عرقية في كثير من الحالات. |
Les individus au sein de ces sociétés ont leurs identités collectives en tant que membres de familles, de communautés, de groupes ethniques ou religieux, de nations et de plus en plus d'une société planétaire. | UN | ولﻷفراد داخل هذه المجتمعات هوياتهم الجماعية كأعضاء داخل أسر أو جماعات أو مجموعات عرقية أو دينية، أو أمم، أو، بصورة متزايدة، داخل مجتمع عالمي. |
Il n'y a pas de solution facile à certains des problèmes que connaît la région, mais une chose est claire : la solution à ces problèmes ne consiste pas à adopter des systèmes politiques qui sont discriminatoires pour des groupes ethniques particuliers, comme certains à Fidji ont tenté de le faire cette année. | UN | ولا توجد حلول سهلة لبعض المشاكل التي تواجهها المنطقة، ولكن ثمة شيئا واضحا، وهو أن التصدي لتلك المشاكل لا يكون باعتماد أنظمة سياسية تميز ضد مجموعات عرقية معينة، مثلما سعا إليه البعض في فيجي هذه السنة. |
Il est également préoccupé par le nombre d’incidents de xénophobie et de discrimination raciale qui ont été signalés, y compris les actes d’antisémitisme et d’hostilité contre certains groupes ethniques. | UN | وأعربت أيضا عن القلق إزاء عدد من الحوادث المبلغ عنها المتعلقة بكره اﻷجانب والتمييز العنصري بما في ذلك اﻷعمال المعادية للسامية والعداء ضد مجموعات عرقية معينة. |
Le raisonnement à l'origine de cette loi pourrait être un souci de contrôler le départ de certains groupes ethniques de zones où ils sont en minorité et d'éviter ainsi des modifications inopportunes dans la répartition ethnique de la population. | UN | ويبدو أن المنطق اﻷساسي الذي يستند إليه القانون هو التحكم في هجرة مجموعات عرقية معينة من المناطق التي تشكل فيها أقلية وبالتالي الحيلولة دون حدوث تغييرات غير مرغوب فيها في التوزيع العرقي للسكان. |
Un(e) Muhutu pouvait avoir un Mututsi comme père et des enfants d'un même père pouvaient appartenir à différents groupes " ethniques " . | UN | ولهذا كان يمكن أن يكون لشخص من الموهوتو أبٌ من الموتوتسي أو أن يكون لنفس اﻷب أبناء من مجموعات " عرقية " مختلفة. |
31. Certains médias ont tendance à parler de groupes ethniques de manière outrageante. | UN | ٣١- وتميل بعض وسائط الاعلام نحو اﻹشارة إلى مجموعات عرقية كاملة بألفاظ تنم عن الاستهزاء والسخرية. |
Même si ces moyens existaient, il est peu probable que l'entreprise serait rentable, étant donné le petit nombre d'habitants du pays, sans compter leur division en divers groupes ethniques et linguistiques. | UN | وحتى لو وجدت، فليس هناك سوى احتمال ضئيل في أن تحقق ربحا، بسبب ضآلة عدد سكان البلد، فضلا عن انقسامهم إلى مجموعات عرقية ولغوية مختلفة. |
Le pays, à prédominance musulmane, comporte aussi de nombreuses confessions chrétiennes et traditionnelles, et compte sept grands groupes ethniques. | UN | 2 - وتقطن هذا البلد ذا الأغلبية المسلمة سبع مجموعات عرقية رئيسية، منها العديد من الطوائف المسيحية والتقليدية. |
Le Kosovo est composé de différents groupes ethniques. | UN | تتكون كوسوفو من مجموعات عرقية. |
Le Myanmar est un pays multiethnique et multiconfessionnel qui abrite 8 grands groupes ethniques comprenant plus de 100 nationalités. | UN | 5 - ميانمار دولة متعددة الأعراف والأديان وموطن لثماني مجموعات عرقية رئيسية تضم أكثر من 100 قومية عرقية. |
Les communautés locales composées de différents groupes ethniques - Géorgiens, Abkhazes, Grecs et Arméniens - ont participé activement à ces travaux. | UN | وشاركت بشكل فعال في هذا العمل الجماعات المحلية المكونة من مجموعات عرقية مختلفة - تضم جورجيين وأبخازا ويونان وأرمن. |
57. Le CERD a recommandé à l'Éthiopie de prendre toutes les mesures voulues pour faire en sorte que toutes les personnes appartenant à des groupes raciaux ou ethniques puissent exercer pleinement les droits qui leur sont reconnus par la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 57- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تتخذ إثيوبيا جميع التدابير اللازمة لتمكين جميع الأشخاص المنتمين إلى مجموعات عرقية وإثنية من ممارسة حقوقهم بصورة كاملة بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Par exemple, les femmes de certains groupes raciaux et ethniques, les handicapées et les femmes pauvres sont la cible de la stérilisation forcée et d'autres mesures coercitives de planification des naissances. | UN | فهناك، على سبيل المثال، نساء من مجموعات عرقية وإثنية معينة ومعاقات وفقيرات خضعن للتعقيم قسراً ولتدابير أخرى قسرية ترمي إلى تحديد النسل. |