ويكيبيديا

    "مجموعات مختلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • différents groupes
        
    • divers groupes
        
    • groupes différents
        
    • différents ensembles
        
    • plusieurs groupes
        
    • groupes distincts
        
    • différentes séries
        
    • ensembles différents
        
    • certains groupes
        
    • différents types
        
    • des types
        
    • des manières différentes
        
    Les bureaux multipays et les représentants des organismes des Nations Unies œuvrant dans la région couvrent différents groupes de pays. UN وتغطي أنشطة المراكز المتعددة الأقطار وممثلي منظمات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة مجموعات مختلفة من البلدان.
    Il faudra peut-être aussi aborder la question du maintien de la cohérence entre les décisions prises par les différents groupes de Parties. UN وربما احتاج اﻷمر أيضا الى تناول قضية الحفاظ على الاتساق بين القرارات التي تتخذها مجموعات مختلفة من اﻷطراف.
    Néanmoins, depuis 10 ans, on constate une attention et une impulsion notables dans des secteurs particuliers appuyés par différents groupes. UN ومع ذلك، منح في العقد الماضي الكثير من الاهتمام والزخم للمجالات التي كانت تؤيدها مجموعات مختلفة.
    Le représentant a présenté au total 19 exposés devant divers groupes dans les domaines d'action de l'ONU. UN وقدم ممثل الجمعية إلى مجموعات مختلفة ما مجموعه 19 عرضا في مجالات الانخراط في عمل الأمم المتحدة.
    Sept intervenants ont pris la parole au nom des divers groupes. UN ومن بين أولئك المتكلمين تكلم 7 بالنيابة عن مجموعات مختلفة.
    Chacun d'eux cible des groupes différents, qui ont des rôles différents et une expérience différente de la corruption: UN ويستهدف كل منها مجموعات مختلفة لها أدوار وتجارب مختلفة في مجال الفساد:
    différents ensembles de mesures et d'interventions propres à chaque groupe ont été mis au point. UN وجرى إعداد مجموعات مختلفة من التدابير والتدخلات الخاصة بكل مجموعة.
    D'avoir planifié son attaque depuis des mois d'avoir eu accès à de fausses cartes de presse d'être en lien avec plusieurs groupes prônant la suprématie blanche. Open Subtitles بتخطيطه للهجوم منذ اشهر بحصوله على شواهد صحفية مزورة بعلاقاته مع مجموعات مختلفة من البيض المتطرفين
    Une telle approche pourrait s'imposer dans le cas de différents groupes demandant des règles différentes. UN وقد يكون مثل هذا النهج ضرورياً إذا كان يلزم إخضاع مجموعات مختلفة من المنتجات لقواعد مختلفة.
    Notre proposition émane de différents groupes de pays; elle est complète, souple et équilibrée. UN واقتراحنا يمثل مجموعات مختلفة من البلدان؛ وهو اقتراح شامل ويتسم بالمرونة والتوازن.
    différents groupes continuent de se déchirer la capitale, Mogadishu. UN وما زالت مقديشيو، عاصمة الصومال، ممزقة بين مجموعات مختلفة.
    Une attention particulière devait être accordée à la vulnérabilité particulière de différents groupes d'enfants et à la promotion de cadres d'apprentissage libres de toute violence. UN وينبغي أن يعطى اهتمام خاص لمسألة تعرض مجموعات مختلفة من الأطفال لخطر شديد، أو لمسألة تنقية البيئات التعليمية من العنف.
    Les nouvelles politique et stratégie forestières de la Banque mondiale ont été élaborées en étroite consultation avec différents groupes de parties prenantes. UN وقد وضعت سياسات البنك الدولي واستراتيجيته الحرجية الجديدة بالتشاور الوثيق مع مجموعات مختلفة متنوعة من أصحاب المصالح.
    Il ressort de ces consultations que plusieurs délégations, dans les différents groupes, ont demandé à disposer de temps pour consulter leurs capitales et recevoir des instructions sur ce nouveau projet de décision. UN وتبين من هذه المشاورات أن عدة وفود تنتمي إلى مجموعات مختلفة تطلب اتاحة الوقت لها للتشاور مع حكوماتها، وتلقي تعليمات بشأن مشروع المقرر الجديد هذا.
    Nous avons aussi été témoins des initiatives prises par divers groupes d'États Membres pour susciter un plus large appui à leur position. UN كما أننا وقفنا أيضا على بعض المبادرات من مجموعات مختلفة من الدول الأعضاء بهدف كسب التأييد لمواقفها.
    divers groupes de partenaires ont tenté de définir les éléments de ces directives. UN وقد بذلت مجموعات مختلفة من الأطراف المعنية محاولات لتحديد عناصر هذه القواعد.
    Des factions ont collaboré avec divers groupes de rebelles ainsi qu'avec des groupes armés étrangers. UN وقد تعاونت الفصائل مع مجموعات مختلفة من الثوار ومع مجموعات مسلحة أجنبية أيضا.
    La société civile thaïlandaise s'est organisée en divers groupes afin de faire progresser les efforts déployés en faveur de la démocratie. UN وقد نظم التايلنديون أنفسهم في مجموعات مختلفة من المجتمع المدني لتعزيز السعي نحو الديمقراطية.
    L'enseignement est dispensé aux élèves dans trois groupes différents: le groupe du jardin d'enfants, les classes de thérapie du langage, et les classes de longue durée. UN ويوزَّع التلاميذ على ثلاث مجموعات مختلفة: مجموعة رياض الأطفال، وصفوف العلاج اللغوي، والصفوف طويلة الأمد.
    Elles représentent différents aspects du phénomène de la pauvreté et leur traitement nécessiterait différents ensembles de politiques. UN فهي تمثل جوانب مختلفة لظاهرة الفقر ويتطلب التصدي لها اعتماد مجموعات مختلفة من السياسات.
    13. L'intégration économique régionale en Afrique peut être divisée selon plusieurs groupes aux caractéristiques différentes. UN 13- يمكن تقسيم التكامل الاقتصادي الإقليمي في أفريقيا إلى مجموعات مختلفة لها خصائص شتى.
    La loi sur les licences d'exportation et d'importation prévoit notamment l'établissement d'une liste détaillée des marchandises d'exportation contrôlée, qui se compose de huit groupes distincts : UN ويضع قانون تراخيص التصدير والتوريد في جملة أمور قائمة طويلة بالصادرات الخاضعة للمراقبة. وتنقسم القائمة إلى ثماني مجموعات مختلفة:
    Les résultats des différentes évaluations, réalisées sur la base de différentes séries d'hypothèses, figurent au paragraphe 1 du rapport. UN وترد نتائج مختلف التقييمات، باستخدام مجموعات مختلفة من الافتراضات، في الفقرة ٢٠ من التقرير.
    Enfin, le rapport propose aux organisations trois ensembles différents de mesures d'équilibre entre vie professionnelle et vie privée, associées à des normes minimums, intermédiaires et exceptionnelles. UN وأخيراً، يطرح التقرير ثلاث مجموعات مختلفة من الخيارات على المنظمات فيما يتعلق بتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة، وهي خيارات حُددت في التقرير على أنها: معيار أدنى ومعيار وسيط ومعيار أمثل.
    Je connais l'intérêt que certains groupes portent à certaines questions, et je prie instamment les représentants de faire des propositions en vue de la désignation d'un président pour chacun des groupes de travail. UN وإنني أعلـــم وألاحظ اهتمام مجموعات مختلفة ببنود مختلفة. وأحث الوفود على التقــدم بمقترحات حول من يقود كل فريــق عامل.
    Il existe des problèmes spécifiques à chaque groupe de personnes âgées et il convient par conséquent de les traiter individuellement; il faudrait différents types de politiques et de programmes pour répondre aux différents types de besoins. UN والقضايا التي تنفرد بها كل فئة من اﻷفراد المسنين محددة، ولذلك ينبغي أن تعالج على حدة؛ فينبغي إتاحة مجموعات مختلفة من السياسات والبرامج لتلبية الاحتياجات المنفردة.
    Ces divers éléments reflètent des types de difficultés variables liées tant à des situations humaines, géographiques et climatiques qu'à des contraintes financières, organisationnelles ou politiques. UN فالعناصر المتباينة المعروضة تعكس مجموعات مختلفة من المعوقات، تمتد من الأوضاع البشرية والجغرافية والمناخية إلى القيود المالية أو التنظيمية أو السياسية.
    Toutefois, les différences de niveaux de développement économique et technologique pouvaient exiger des manières différentes d'aborder le renforcement des capacités technologiques. UN غير أن أوجه الاختلاف في مستويات التنمية الاقتصادية والتكنولوجية قد تستدعي مجموعات مختلفة من السياسات العامة والنهج في معالجة موضوع بناء القدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد