Il serait plus nécessaire que jamais de collaborer avec un plus large éventail de partenaires. | UN | وسيكون من الضروري العمل مع مجموعة أوسع من الشركاء وأكثر تنوعا من ذي قبل. |
un plus large éventail de mécanismes devrait être envisagé pour échanger les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وينبغي النظر في مجموعة أوسع من الآليات لتقاسم الدروس المستفادة. |
La mise en place d'indicateurs prenant en compte les principes des droits de l'homme donne aux organismes de contrôle la possibilité d'examiner un plus grand nombre de questions. | UN | ومن شأن وضع مؤشرات تقيس مبادئ حقوق الإنسان أن يتيح لهيئات الرصد النظر في مجموعة أوسع من المسائل. |
À l'avenir, les publications seront plus équilibrées et représenteront les femmes occupées à un éventail plus large d'activités professionnelles. | UN | وأضافت أن هذه المطبوعات ستكون في المستقبل أكثر توازنا بحيث تصور النساء في مجموعة أوسع من الأنشطة المهنية. |
Cet organisme d'intérêt public s'intègre dans un ensemble plus large comprenant, pour la région wallonne, la Division des relations internationales et l'Agence wallonne à l'exportation (AWEX). | UN | وتندرج هذه الهيئة العامة ضمن مجموعة أوسع تشمل، في إقليم والون، دائرة العلاقات الدولية ووكالة التصدير الوالونية. |
Le renforcement des capacités nationales de production devrait également être orienté vers la production d'une plus large gamme de produits plus sophistiqués. | UN | وينبغي أيضا أن يهدف تدعيم القدرات الإنتاجية المحلية إلى إيجاد مجموعة أوسع نطاقا من المنتجات الأكثر تطورا. |
Cet organisme traite d'un large éventail de questions qui englobent aussi bien la bonne gouvernance que la coopération régionale. | UN | وتعالج هذه الهيئة بالذات مجموعة أوسع من المسائل، تشمل الحكم الرشيد والتعاون الإقليمي. |
L'inclusion d'un plus large éventail d'organismes permet une approche plus stratégique des besoins déclarés par les pays. | UN | شمول مجموعة أوسع من المنظمات يتيح اتخاذ نهج أكثر اتصافا بالطابع الاستراتيجي إزاء الاحتياجات القطرية المقررة |
Puisque le Conseil est appelé aujourd'hui à jouer un rôle dans un plus large éventail de questions, sa réforme devient plus urgente que jamais auparavant. | UN | وبما أن مجلس الأمن مدعو اليوم إلى الاضطلاع بدور في مجموعة أوسع من المسائل، فإن إصلاحه أصبح ملحا أكثر من أي وقت مضى. |
De même, le document devrait intéresser un plus large éventail d'intervenants qui jouaient un rôle dans la préparation des états financiers, notamment les banques et les entreprises publiques. | UN | كما ينبغي تطبيق الوثيقة على مجموعة أوسع من معدّي البيانات المالية، بما فيها المصارف والمؤسسات الحكومية. |
Le choix est désormais possible entre un plus grand nombre de moyens de contraception, dont le préservatif féminin et la contraception dans les situations d’urgence. | UN | وأتيحت مجموعة أوسع من اختيارات وسائل منع الحمل، بما في ذلك الرفالات اﻷنثوية ووسائل منع الحمل في الحالات الطارئة. |
Comme précisé dans la section B cidessus, la participation d'un plus grand nombre de pays s'impose dans les premières phases du processus. | UN | فكما سبقت الإشارة إليه في الباب باء اعلاه، من الضروري إشراك مجموعة أوسع من البلدان في مرحلة مبكّرة من العملية. |
:: Faire participer un plus grand nombre de pays aux travaux des groupes d'experts | UN | :: إشراك مجموعة أوسع من البلدان في أفرقة الخبراء |
Au cours de ces entretiens, l'accent a davantage porté sur un éventail plus large de mécanismes d'intervention préétablis, dont certains seulement reflétaient le concept original et tenaient compte des moyens militaires susceptibles d'être mis en oeuvre. | UN | وأثناء هذه المناقشات، انتقل مجال التركيز الى مجموعة أوسع نطاقا من آليات الاستجابة المحددة سلفا، والتي عكس بعضها فقط، المفهوم اﻷصلي للاستجابة كما شمل أصولا عسكرية. |
Elles ont recommandé au PNUD de continuer de collaborer étroitement avec les parties prenantes nationales et un éventail plus large d'organismes des Nations Unies et à s'intéresser de près à la question de l'égalité des sexes dans les évaluations futures. | UN | وأوصت الوفود بأن يواصل البرنامج العمل بصورة وثيقة مع أصحاب المصلحة الوطنيين ومع مجموعة أوسع من مؤسسات الأمم المتحدة، وأن يولي اهتماما وثيقا للمساواة بين الجنسين في تقييماته في المستقبل. |
On a également évoqué le fait qu'il importait d'inscrire le droit d'être à l'abri de la torture dans un cadre plus général et qu'il fallait prendre en compte un éventail plus large de facteurs dans la prévention de ce phénomène. | UN | وأثيرت أيضا أهمية الإطار الأوسع الذي يجب أن تُحدَّد ضمنه مسألة التحرر من التعذيب. ويلزم تناول مجموعة أوسع من العوامل، ولا سيما مسألة منع التعذيب. |
L'atténuation de la pauvreté devrait être mesurée au moyen d'un ensemble plus large d'indicateurs. | UN | والحدّ من الفقر حريّ بالقياس باستخدام مجموعة أوسع نطاقا من المؤشرات. |
Il importe en particulier d'accélérer la déréglementation du secteur des télécommunications pour promouvoir la concurrence et offrir une plus large gamme de services à des prix plus avantageux. | UN | ويوجه الانتباه، على وجه الخصوص، إلى ضرورة التعجيل في رفع القيود عن قطاع الاتصالات بغية تشجيع المنافسة وتوفير مجموعة أوسع من الخدمات بأسعار أدنى. |
Par ailleurs, un large éventail de sujets de recherche et de formules de réduction tarifaire peut être analysé. | UN | كما يمكن تحليل مجموعة أوسع من الأسئلة البحثية ومن صيغ خفض التعريفات. |
Ces propositions seront élaborées plus avant et l'on compte qu'elles seront validées avec un groupe plus large d'experts de la question à l'automne 2010. | UN | وسيخضع هذان المقترحان لمزيد من التطوير ويتوقع إقرارهما في خريف عام 2010 مع مجموعة أوسع من الخبراء في هذا الموضوع. |
f) L'organisation d'examens collégiaux volontaires de la politique de concurrence à la CNUCED, qui devraient être étendus à un plus large groupe de pays en développement et à leurs organisations économiques régionales; et | UN | " (و) توسيع نطاق الاستعراضات الطوعية لسياسات المنافسة التي يجريها النظراء في إطار الأونكتاد بحيث تشمل مجموعة أوسع من البلدان النامية ومنظماتها الاقتصادية الإقليمية؛ |
Si nous reconnaissons tous que le projet d'article 2 fait partie d'un ensemble plus vaste, toujours en cours de négociation, ses dispositions bénéficient d'un appui croissant. | UN | وفي حين أننا جميعا نقر بأن مشروع المادة 2 يشكل جزءا من مجموعة أوسع نطاقا لا تزال قيد التفاوض، هناك تأييد متنامٍ للأحكام الواردة فيه. |
Ceci lui donne les moyens de se tenir informée des problèmes qui se rapportent au développement et de s'intéresser plus directement à une plus grande diversité d'expériences vécues. | UN | وهذا يمكﱢن اﻷمم المتحدة من البقاء على اطلاع جيد باﻷمور ذات الصلة في مجال التنمية والانتباه بصورة مباشرة الى مجموعة أوسع تنوعا من التجارب البشرية. |
Comme je l'ai souligné dans mon précédent rapport, nous avons besoin, pour trouver ces compétences, d'établir des partenariats avec une gamme assez large de fournisseurs potentiels, en particulier originaires du Sud. | UN | وعلى النحو الذي أكدته في تقريري السابق، فإن إيجادنا لهذه القدرات يتطلب منا إقامة شراكات مع مجموعة أوسع من الجهات التي يمكنها تقديم المساعدة وخاصة من بلدان الجنوب. |
M. Northover a invité à remanier l'étude de la viabilité de la dette autour d'une série plus large d'objectifs. | UN | وناشد السيد نورثهوفر إعادة تشكيل التحليل المتعلق بالقدرة على تحمل الديون لكي ينصب على مجموعة أوسع من الأهداف الإنمائية. |
C'est un groupement plus large d'États intéressés qui se réunit de temps à autre qui détient l'autorité budgétaire. | UN | ويملك السلطة المتصلة بالميزانية مجموعة أوسع نطاقا من الدول المعنية التي تجتمع في حالات قليلة. |
En Afrique subsaharienne cependant, la croissance de la population restera soutenue, tous groupes d'âge confondus, et les défis à relever y seront plus nombreux que dans les autres régions. | UN | وستستمر أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء مع ذلك في أن تشهد نموا سريعا للسكان في جميع الفئات العمرية وسيتعين عليها مواجهة مجموعة أوسع نطاقا من التحديات. |
Le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement devrait donner au Fonds la possibilité d'intensifier ses consultations et sa coordination avec un groupe élargi de partenaires. | UN | وينبغي أن تكون عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية فرصة لليونيسيف لكي تعزز مشاوراتها وتنسقها مع مجموعة أوسع من الشركاء. |