Par ailleurs, le droit à la liberté de religion est un droit de l'homme essentiel; tout comme le droit d'appartenir à un groupe ethnique ou à une minorité. | UN | ومن ناحية أخرى، يعد الحق في حرية الدين حقاً أساسياً من حقوق الإنسان، شأنه في ذلك شأن الحق في الانتماء إلى مجموعة إثنية أو إلى أقلية. |
Personne ne doit faire l'objet d'une discrimination en raison de ses handicaps, de son origine, de sa couleur de peau, de son appartenance à un groupe ethnique ou de son orientation sexuelle en tant que gay ou lesbienne. | UN | ولا يجوز التمييز ضد أحد بسبب إعاقته أو أصله أو لون بشرته أو انتمائه إلى مجموعة إثنية أو ميوله الجنسي كلوطي أو مساحقة. |
Par ailleurs, le droit à la liberté de religion est un droit de l'homme essentiel; tout comme le droit d'appartenir à un groupe ethnique ou à une minorité. | UN | ومن ناحية أخرى، يعد الحق في حرية الدين حقاً أساسياً من حقوق الإنسان، شأنه في ذلك شأن الحق في الانتماء إلى مجموعة إثنية أو إلى أقلية. |
Ces personnes peuvent faciliter l'accès à une communauté fermée, à un groupe ethnique ou à une culture spécifiques. | UN | ويكون هؤلاء الأشخاص في وضع يتيح لهم تيسير الوصول إلى مجتمع مغلق أو إلى مجموعة إثنية أو بيئة ثقافية محددة. |
La violence n'est pas limitée à une race, une ethnie ou une nationalité particulière. | UN | ولا يقتصر العنف على عرق بحد ذاته أو على مجموعة إثنية أو جنسية معينة. |
Les agents de l'aide humanitaire sont quelquefois attaqués parce que l'on veut éliminer des témoins de violations des droits de l'homme, ou, dans le cas de personnel recruté localement, parce qu'ils appartiennent à un groupe ethnique ou religieux particulier. | UN | ففي بعض الحالات يتعرض موظفو المساعدة اﻹنسانية إلى الهجوم إما لمحاولة التخلص من شهود انتهاكات حقوق اﻹنسان أو لانتمائهم، في حالة الموظفين المعينين محليا، إلى مجموعة إثنية أو دينية معينة. |
Des délégations ont signalé que le terrorisme ne devait pas être associé à une culture, une religion, une race ou un groupe ethnique ou national et qu'il fallait encourager le dialogue entre les civilisations et les religions. | UN | وذكرت وفود أنه لا ينبغي ربط الإرهاب بأي ثقافة أو دين أو عرق أو مجموعة إثنية أو وطنية، وأنه ينبغي تشجيع الحوار بين الحضارات والأديان. |
De ce fait, la divulgation de l'information sur les droits de la femme n'est pas soumise à un traitement différencié selon que la femme appartienne ou non à un groupe ethnique ou à un quelconque groupe. | UN | ولهذا، لا يخضع الكشف عن المعلومات المتعلقة بحقوق المرأة لأية معالجة مختلفة على أساس ما إذا كانت المرأة تنتمي أم لا إلى مجموعة إثنية أو أية مجموعة أخرى. |
Si le Gouvernement d'un État fait distribuer des lettres dans lesquelles un groupe ethnique ou une minorité déclare être victime de mesures de répression ou mis dans l'impossibilité de jouir de ses droits fondamentaux, le Gouvernement chypriote se réserve le droit de procéder de manière analogue aussi longtemps que cette pratique sera tolérée. | UN | وأكد أنه إذا قامت حكومة دولة من الدول بتوزيع رسائل تزعم فيها مجموعة إثنية أو من مجموعات اﻷقليات أنها ضحية لتدابير قمعية أو أن ما لها من حقوق اﻹنسان اﻷساسية غير معترف بها في اﻹقليم السيادي لدولة أخرى، فإن حكومة قبرص تحتفظ بحق التصرف بنفس الطريقة في حالة استمرار هذه الممارسة. |
C'est le lieu de dire que la démocratie ne peut être source de paix et s'installer durablement dans nos pays si l'accession au pouvoir politique d'un groupe de personnes s'apparente ou s'apprécie, aux yeux des autres membres de la communauté nationale, comme l'exercice du pouvoir par un groupe ethnique ou un ensemble de groupes ethniques. | UN | ومن الواضح أن الديمقراطية لا يمكن أن تكون مصدرا للسلام أو أن تدوم في بلداننا إذا كان تبوؤ السلطة السياسية من جانب مجموعة من اﻷشخاص يعتبره اﻷعضاء اﻵخرون في المجتمع الدولي ممارسة للسلطة من جانب مجموعة إثنية أو من جانب ائتلاف من المجموعات اﻹثنية. |
Au sujet de l'application des articles 19 et 20 du Pacte, ils ont attiré l'attention sur la nécessité d'une approche au cas par cas, prenant par exemple en considération l'historique de violence ou de persécution à l'encontre d'un groupe ethnique ou racial particulier, une donnée pouvant se révéler un indicateur significatif de sa vulnérabilité. | UN | وأشاروا إلى أنه عند تطبيق المادتين 19 و20 من العهد، يلزم اتباع نهج يقوم على دراسة كل حالة على حدة، وبالتالي يؤخذ في الاعتبار، على سبيل المثال، وجود تاريخ من ممارسات العنف أو الاضطهاد ضد مجموعة إثنية أو عرقية معينة، الذي يمكن أن يكون مؤشراً ذا مغزى يبين مدى ضعفها. |
Le Japon a adopté plusieurs dispositions juridiques afin de sanctionner la diffusion d'idées discriminatoires et l'incitation à la discrimination et à la violence raciales perpétrées contre un groupe ethnique ou racial. | UN | 28 - ووضعت اليابان عدة أحكام قانونية لكي تعاقب على نشر الأفكار التمييزية، والتحريض على التمييز العنصري والعنف المرتكب ضد مجموعة إثنية أو عرقية. |
27. Il semble également que certaines infractions soient perpétrées par un groupe ethnique ou minoritaire contre un autre, mais la violence peut aussi survenir au sein d'un même groupe. | UN | 27- ويبدو أيضا أن بعض الجرائم ترتكبها مجموعة إثنية أو إحدى الأقليات في حق مجموعة إثنية أو أقلية أخرى، وفي حالات أخرى يمكن أن تحدث أعمال العنف بين أعضاء المجموعة ذاتها. |
9. L'article 298 du Code pénal réprimait d'une peine d'emprisonnement ou d'une amende toute diffamation ou injure visant une ou plusieurs personnes appartenant à un groupe ethnique ou philosophique ou à une religion déterminée lorsqu'elle avait pour but d'inciter à la haine entre les citoyens ou habitants. | UN | 9- ويعاقب بموجب المادة 298 من قانون العقوبات بعقوبة السجن أو بدفع غرامة على ارتكاب جرم التشهير أو السب ضد شخص أو أكثر ينتمي إلى مجموعة إثنية أو فلسفية أو إلى دين ما، شريطة أن يكون هذا التشهير بغرض التحريض على الكراهية فيما بين المواطنين أو المقيمين،. |
Le Code pénal contient de plus une clause indiquant qu'en cas de délit constitue une circonstance aggravante le fait d'avoir commis le délit en cause pour porter préjudice à une personne, à un groupe ethnique ou à un groupe analogue de personnes au motif de la race, de la couleur, de l'origine nationale ou ethnique, de la conviction religieuse, de l'orientation sexuelle ou autres caractéristiques analogues. | UN | ويتضمن القانون أيضاً حكماً محدداً ينص، في سياق تقييم الجريمة من الناحية الجزائية، على أن يعتبر ظرفاً مشدداً الاعتداء على شخص أو مجموعة إثنية أو مجموعة مشابهة أخرى بسبب العرق أو اللون أو الأصل الوطني أو الإثني أو المعتقد الديني أو الميول الجنسية أو خصائص أخرى من هذا القبيل. |
Cela n'exclut pas que les personnes appartenant à un groupe ethnique ou national puissent, dans certaines circonstances, légitimement présenter des revendications en invoquant les droits des minorités et, dans d'autres circonstances, agissant en tant que groupe, présenter des revendications fondées sur le droit d'un peuple à l'autodétermination. | UN | وهذا لا يستبعد إمكانية أن يقدم الأشخاص الذين ينتمون إلى مجموعة إثنية أو قومية، على نحو مشروع، في بعض الحالات، طلبات تقوم على حقوق الأقليات؛ ويمكنهم، في حالات أخرى، عندما يتصرفون كمجموعة، تقديم طلبات تقوم على حق الشعب في تقرير المصير. |
Par ailleurs, le terrorisme ne doit pas être associé à un groupe ethnique ou religieux particulier car il est le fait d'une poignée d'extrémistes et oppose non pas les nations, les religions ou les civilisations mais la paix et la violence. | UN | وأنه لا ينبغي ربط رفض الإرهاب بأي مجموعة إثنية أو دينية محددة، وأن مَن يلجأ إلى ارتكاب الإرهاب هم حفنة من المتطرفين، وأن مكافحة الإرهاب هو صراع بين السلام والعنف وليس صراعا بين الأمم أو الديانات أو الحضارات. |
265. Pour représenter la diversité raciale et ethnique à l’échelle mondiale, il faut arriver à définir ce qui constitue un groupe « ethnique ou racial » distinct et à classer ces différents groupes dans des catégories dont la définition peut elle-même varier. | UN | 265 - ويتطلب وضع خريطة عالمية للتنوع العرقي والإثني معالجة تحدٍ معقد يتمثل في تحديد وتصنيف ما يشكل مجموعة " إثنية أو عرقية " قائمة بذاتها، وهي فئات لا تكون طيِّعة على الدوام لتعاريف متسقة. |
Il considère la collecte systématique de données de sécurité au sujet d'individus, sur la seule base de leur appartenance à un groupe ethnique ou ethnoreligieux donné, comme une forme grave de discrimination (art. 2 et 5). | UN | وتعتبر اللجنة جمع المعلومات الأمنية عن الأفراد بصورة منتظمة - فقط على أساس انتمائهم إلى مجموعة إثنية أو إثنية دينية - يشكل نوعاً خطيراً من التمييز (المادتان 2 و5). |
Dans son étude, le Rapporteur spécial a expliqué que lorsque le droit à la liberté de religion et le droit d'appartenir à un groupe ethnique ou à une minorité se rencontrent chez la même personne ou un groupe de personnes, leur violation n'est pas une simple superposition de violations, ni une addition ordinaire d'infractions ou de discriminations. | UN | 111 - وأوضح المقرر الخاص في دراسته أنه إذا اجتمع الحق في حرية الدين والحق في الانتماء إلى مجموعة إثنية أو إلى أقلية عند شخص واحد أو عند مجموعة من الأشخاص، فإن انتهاكهما لا يمكن اعتباره مجرد تراكم أو جمع عادي لانتهاكين. |
Chaque parquet des tribunaux français disposait d'un pôle antidiscrimination dont la compétence recouvrait tous les actes commis en raison de l'appartenance de la victime à une ethnie, une nation, une race, une religion ou du fait de son orientation sexuelle. | UN | وتضمّ جميع النيابات العامة التابعة للمحاكم الفرنسية مكتباً لمناهضة التمييز يختص بكافة الأفعال المرتكبة بسبب انتماء الضحية إلى مجموعة إثنية أو قومية أو عرق أو دين أو بسبب الميل الجنسي. |