ويكيبيديا

    "مجموعة القوانين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • arsenal juridique
        
    • le Recueil des lois
        
    • ensemble du droit
        
    • ensemble de lois
        
    • Coll
        
    • le corpus juridique
        
    • le Code
        
    • série de lois
        
    • corpus de droit
        
    • Recueil de lois
        
    • ensemble des lois
        
    • corps de lois
        
    • corpus du droit
        
    • ensemble de mesures
        
    • de publication du recueil de droit
        
    La révision de l'arsenal juridique en vue de garantir aux femmes une présence accrue au sein des assemblées élues au niveau national et local. UN :: تنقيح مجموعة القوانين بغية ضمان الزيادة في حضور المرأة داخل الجمعيات المنتخبة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Le texte de la Convention a été promulgué par décret du Ministère des affaires étrangères et publié dans le Recueil des lois de 1987 sous le no 62. UN وقد صدر نص الاتفاقية بمرسوم من وزير الخارجية ونشر في مجموعة القوانين في عام 1987 برقم 62.
    a) Concorder avec l'ensemble du droit international existant en matière de droits de l'homme; UN )أ( أن تكون متسقة مع مجموعة القوانين الدولية القائمة لحقوق الانسان؛
    Le Parlement doit travailler sans relâche afin d'adopter cet ensemble de lois avant les vacances. UN وينبغي على البرلمان أن يعمل بتصميم لاعتماد مجموعة القوانين قبل العطلة البرلمانية.
    Le texte intégral du Pacte ainsi que celui du Pacte international relatif aux droits civils et politiques ont été publiés dans le Recueil des lois sous le n° 120/1976 Coll. UN وقد نشر النص الكامل للعهد، مرفوقاً بنص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ضمن مجموعة القوانين تحت رقم 120 لعام 1976.
    Proposition no 23 Adopter les dispositions législatives manquantes pour parachever le corpus juridique somalien de lutte contre la piraterie UN الاقتراح رقم 23: اعتماد الأحكام التشريعية اللازمة لاستكمال مجموعة القوانين الصومالية لمكافحة القرصنة
    L'organisation Administrative, qui permet de rapprocher les Institutions des usagers s'est améliorée à travers l'arsenal juridique suivant : UN أما التنظيم الإداري، الذي أتاح التقريب بين مؤسسات المستعملين فقد تحسن من خلال مجموعة القوانين التالية:
    Le processus d'internalisation de cette Convention dans l'arsenal juridique national est en cours; UN أما عملية إدراج هذه الاتفاقية في مجموعة القوانين الوطنية فهي قيد الإجراءات في الوقت الراهن؛
    La conclusion rapide, si possible au cours des semaines à venir, du projet de convention global sur le terrorisme, dont l'examen a commencé l'an dernier, de même que la réactualisation et la redynamisation de l'arsenal juridique anti-terroriste existant constitueraient un signal fort de la détermination des Nations Unies à circonscrire ce phénomène. UN فإذا تمكنا من الوصول على جناح السرعة، وربما في الأسابيع المقبلة، إلى صياغة للاتفاقية العالمية المعنية بالإرهاب، التي بدأ بحثها في السنة الماضية، وإذا تمكنا من استكمال وإعادة إنعاش مجموعة القوانين الحالية الكثيرة المناهضة للإرهاب، فسنبعث بإشارة قوية تنم عن عزم الأمم المتحدة على احتواء هذه الظاهرة.
    32. Par le décret No 15.759/96, le pouvoir exécutif a chargé le Ministère de l'intégration de structurer le Recueil des lois en vue de doter le pays d'une base de données mise à jour sur le droit positif national. UN 32- وكلف مرسوم السلطة التنفيذية رقم 759 15/96 وزارة التكامل بمراجعة مجموعة القوانين الوطنية بغية تزويد البلاد بقاعدة بيانات قطرية معاصرة للقوانين الوضعية الوطنية.
    Le Pacte a été publié dans le Recueil des lois, qui contient tous les instruments ayant force juridique, y compris les accords internationaux auxquels la Slovaquie est partie; le Recueil des lois est un document public qu'il est facile de consulter et que l'on trouve dans la plupart des bibliothèques publiques. UN وقد نشر العهد في مجموعة القوانين التي تضمنت جميع الوثائق ذات اﻵثار القانونية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي تمثل سلوفاكيا طرفا فيها، وإن مجموعة القوانين هي وثيقة عامة يمكن الحصول عليها بسهولة وهي موجودة على رفوف معظم المكتبات العامة.
    a) Concorder avec l'ensemble du droit international existant en matière de droits de l'homme; UN )أ( أن تكون متسقة مع مجموعة القوانين الدولية القائمة لحقوق الانسان؛
    La doctrine dispose que l'ensemble de lois susmentionnées constitue un cadre pour l'exécution des opérations militaires et énonce donc les règles d'application. UN ومن ثم، يؤكد المذهب على أن مجموعة القوانين الوارد ذكرها أعلاه تشكل إطاراً لتنفيذ العمليات العسكرية على نحو ما تنص عليه قواعد التنفيذ.
    — Emploi de nuit des femmes travaillant dans le secteur industriel (loi No 17/1991 Coll.); UN ● بشأن العمل الليلي للنساء المستخدمات في الصناعة )رقم ١٧/١٩٩١ )مجموعة القوانين((.
    En outre, le projet de convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, s'il est adopté, complétera utilement le corpus juridique existant, et il ne faut ménager aucun effort pour en achever l'élaboration aussitôt que possible. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن مشروع اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي سيكمل أيضا على نحو مفيد مجموعة القوانين القائمة وينبغي بذل كل جهد لإنجازها في أقرب وقت ممكن.
    Le nouveau code remplacera la loi relative à la politique douanière provisoirement en vigueur et introduira dans la législation des procédures douanières modernes fondées sur le Code européen des douanes et sur d'autres lois internationales en vigueur en la matière. UN وسوف تحل المجموعة الجديدة محل قانون السياسات الجمركية المؤقت الساري، كما ستُستحدث إجراءات جمركية حديثة تستند إلى مجموعة القوانين الجمركية اﻷوروبية القائمة وغير ذلك من التشريعات الدولية.
    série de lois portant organisation de l'activité commerciale et économique, des investissements, des sociétés, de la Bourse, du marché financier et des banques ainsi que protection du consommateur et interdiction des monopoles aux fins de garantir l'intégrité et la transparence et le respect de l'obligation de rendre des comptes; UN مجموعة القوانين المنظمة للنشاط التجاري والاقتصادي والاستثمار والشركات والبورصة وسوق المال والبنوك وحماية المستهلك ومنع الاحتكار لضمان النزاهة والشفافية وإقرار جوانب المساءلة؛
    Il serait préférable de ne ménager aucun effort pour que le projet de Code, après avoir été dûment examiné par les gouvernements, soit incorporé dans un traité multilatéral en tant que première étape de la constitution d’un corpus de droit pénal international. UN ويكون من اﻷفضل لو بذل كل جهد لكفالة إدماج مشروع المدونة، بعد أن تنظر فيه الحكومات، في معاهدة متعددة اﻷطراف باعتبار ذلك خطوة نحو بناء مجموعة القوانين المكونة للقانون الجنائي الدولي.
    Le Recueil de lois est en outre accessible sous forme électronique par le canal de l'Internet. UN كما يمكن الوصول إلى مجموعة القوانين بالطرق الإلكترونية عن طريق الإنترنت.
    19. Ce rejet de toute pratique discriminatoire se déduit de la lecture de l'ensemble des lois qui concourent à assurer l'exercice, immédiat ou progressif, des droits de l'homme. UN ٩١- ويُستخلص هذا الرفض لممارسة التمييز بجميع أشكاله من قراءة مجموعة القوانين التي تسهم في ضمان ممارسة فورية أو تدريجية لحقوق اﻹنسان.
    L'égalité entre les hommes et les femmes est, en fait, un principe fondamental qui est énoncé aux articles 2 et 3 du Traité sur l'Union européenne et repris dans son important corps de lois. UN فالمساواة بين الرجل والمرأة هي في واقع الأمر مبدأ أساسي رسخته المادتان 2 و 3 من معاهدة الاتحاد الأوروبي، فضلا عن تناوله من جانب مجموعة القوانين الهامة للاتحاد.
    Cette institution, à peine considérée comme le successeur de son vénérable prédécesseur, la Cour permanente de justice internationale créée en 1922, mais plutôt comme un organe qui continue le travail de cette Cour, a enrichi l'ensemble du corpus du droit international. UN وتلك المؤسسة، التي لا تُعتبر كثيراً خليفة لسلفتها الموقرة، محكمة العدل الدولي الدائمة المنشأة عام 1922، إنما هي هيئة واصلت عمل تلك المحكمة وخصّبت مجموعة القوانين الدولية بأسرها.
    Nous soulignons cependant que l'engagement de l'Union européenne de mettre en oeuvre cet ensemble de mesures doit avoir sa contrepartie du côté des États-Unis. UN بيد أننا نؤكد أن التزام الاتحاد اﻷوروبي بتنفيذ مجموعة القوانين لا بد من أن تماثله الولايات المتحدة.
    Responsable de publication du recueil de droit finlandais Finlands lag (1961-1963). UN ناشر مجموعة القوانين الفنلندية، " Finlands Lag " ، 1961-1963.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد