Elle établit en outre le projet d'une série de recommandations concernant les opérations de recensement de la population et de l'habitation qui seront réalisées en l'an 2000 dans la région. | UN | كما يعد مشروع مجموعة توصيات لجولة تعداد السكان واﻹسكان لعام ٢٠٠٠ التي ستجري في المنطقة. |
L'atelier s'est terminé sur l'adoption d'une série de recommandations qui ont été présentées au douzième Congrès. | UN | واعتُمِدت نتائج حلقة العمل بوصفها مجموعة توصيات وقدِّمت إلى المؤتمر الثاني عشر. |
Le rapport contient une série de recommandations visant à renforcer les mesures prises pour assurer la protection des enfants affectés par le conflit armé en Colombie. | UN | ويتضمن التقرير مجموعة توصيات تهدف إلى ضمان اتخاذ إجراءات معززة لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا. |
Cette équipe spéciale a formulé un ensemble de recommandations fondées sur les rapports précédents du Conseil sur la question. | UN | ووضعت فرقة العمل مجموعة توصيات متفق عليها تستند إلى أوراق سابقة للمجلس عن هذا الموضوع. |
Elle établira un ensemble de recommandations régionales pour la série de recensements de la population et de l'habitation de l'an 2000. | UN | وستقوم اللجنة بإعداد مجموعة توصيات اقليمية لجولة تعدادات السكان والمساكن لعام ٢٠٠٠. |
Le nouvel ensemble de recommandations de l'ONU comprend une classification des mouvements internationaux d'entrée et de sortie de personnes qui définit diverses catégories de mouvements de cette nature constituent les flux internationaux d'immigration et d'émigration au sens du nouvel ensemble de recommandations. | UN | وتتضمن مجموعة توصيات الأمم المتحدة الجديدة تصنيفاً للتدفقات الدولية الداخلة والخارجة، ويحدد هذا التصنيف فئات مختلفة من هذه التدفقات التي تمثل التدفقات الدولية للهجرة الوافدة والخارجة في مجموعة التوصيات الجديدة. |
Dans ma déclaration, j’ai présenté une série de recommandations dont la Commission a largement tenu compte. | UN | وقدمت في الكلمة التي ألقيتها مجموعة توصيات أخذتهـا اللجنة في الاعتبار إلى حد بعيد. |
Il a présenté une série de recommandations au HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) et à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). | UN | وقدّم إلى مفوضية حقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة مجموعة توصيات. |
Le groupe a arrêté une série de recommandations concrètes qui ont été très utiles au Rapporteur spécial. | UN | واتفق الفريق على مجموعة توصيات مهمة انطوت على فائدة كبيرة للمقرر الخاص. |
Il contient en outre une série de recommandations soumises à l'examen de la Commission des stupéfiants et de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | كما يتضمَّن مجموعة توصيات تُعرَض على لجنة المخدِّرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية للنظر فيها. المحتويات |
La mission a formulé une série de recommandations, en insistant fortement sur la nécessité de coordonner les interventions et d'établir des programmes de prévention des conflits. | UN | واقترحت البعثة مجموعة توصيات تركّز بقوّة على الاستجابة المتكاملة، والبرمجة لمنع نشوب النـزاعات. |
Le groupe doit tenir plusieurs réunions et préparer une série de recommandations à l'intention du Secrétaire général en prévision de la Conférence sur le changement climatique de la CCNUCC qui se tiendra à Copenhague. | UN | ومن المقرّر أن يعقد الفريق عدة اجتماعات وأن يعدّ مجموعة توصيات للأمين العام تحضيراً لمؤتمر تغير المناخ الذي ستعقده أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن. |
Par exemple, l'un des pays représentés avait mené un examen qui avait porté sur l'application de la législation à partir de 1997 et qui avait donné lieu à une série de recommandations destinées à améliorer les pratiques existantes. | UN | ففي أحد البلدان الممثلة، اشتمل الاستعراض على فترة تنفيذ تبدأ من عام 1997، وأسفر عن مجموعة توصيات لتحسين ممارسات البلد. |
En conclusion de son rapport, l'experte indépendante formule une série de recommandations à l'adresse du Gouvernement libérien, de la communauté internationale et des organismes des Nations Unies. | UN | وتختتم الخبيرة المستقلة تقريرها بتقديم مجموعة توصيات إلى حكومة ليبيريا، والمجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
Nous pensons que le rapport contient une série de recommandations pertinentes sur la façon d'améliorer les missions de maintien de la paix des Nations Unies et nous estimons qu'elles méritent d'être étudiées en détail par les organes pertinents de l'ONU. | UN | ونعتقد أن التقرير قد وضع مجموعة توصيات مدروسة جيدا بشأن كيفية تحسين عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، التي نعتقد بأنها جديرة بأن تقوم هيئات الأمم المتحدة بدراستها دراسة متعمقة. |
En février, une mission d'assistance technique des Nations Unies a formulé une série de recommandations connexes. | UN | وفي شباط/فبراير قدمت بعثة مساعدة تقنية تابعة لﻷمم المتحدة مجموعة توصيات بهذا الشأن. |
A sa deuxième session, la Commission permanente de l'atténuation de la pauvreté a adopté un ensemble de recommandations destinées au Sommet mondial pour le développement social. | UN | اعتمدت الدورة الثانية للجنة الدائمة المعنية بتخفيف الفقر والتابعة لﻷونكتاد مجموعة توصيات لتقديمها إلى القمة العالمية للتنمية الاجتماعية. |
Les conclusions devraient être présentées aux deux commissions, avec un ensemble de recommandations sur l'amélioration de l'efficacité et de la situation financière de l'UNODC, pour qu'elles les examinent aux sessions qui se tiendront au premier semestre de 2010. | UN | وينبغي عرض النتائج على اللجنتين، جنبا إلى جنب مع مجموعة توصيات تتعلق بتحسين كفاءة المكتب ووضعه المالي، لكي تواصل اللجنتان النظر فيها أثناء دورتيهما اللتين ستعقدان في النصف الأول من عام 2010. |
Les conclusions devraient être présentées aux deux commissions, avec un ensemble de recommandations sur l'amélioration de l'efficacité et de la situation financière de l'UNODC, pour qu'elles les examinent aux sessions qui se tiendront au premier semestre de 2010. | UN | وينبغي عرض النتائج على اللجنتين، جنبا إلى جنب مع مجموعة توصيات تتعلق بتحسين كفاءة المكتب ووضعه المالي، لكي تواصل اللجنتان النظر فيها أثناء دورتيهما اللتين ستعقدان في النصف الأول من عام 2010. |
Les conclusions devraient être présentées aux deux commissions, avec un ensemble de recommandations sur l'amélioration de l'efficacité et de la situation financière de l'UNODC, pour qu'elles les examinent aux sessions qui se tiendront au premier semestre de 2010. | UN | وينبغي عرض النتائج على اللجنتين، جنبا إلى جنب مع مجموعة توصيات تتعلق بتحسين كفاءة المكتب ووضعه المالي، لكي تواصل اللجنتان النظر فيها أثناء دورتيهما اللتين ستعقدان في النصف الأول من عام 2010. |
Le Conseil de l'Europe a également établi un ensemble de recommandations sur les techniques d'enquête spéciales, les documents de voyage et d'identité dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, la protection des témoins et des personnes qui collaborent avec la justice et la coopération avec INTERPOL. | UN | كما أن مجلس أوروبا أعد مجموعة توصيات بشأن تقنيات التحقيقات الخاصة، ووثائق تحديد الهوية أثناء السفر في سياق مكافحة الإرهاب، وحماية الشهود والمتعاونين مع العدالة والتعاون مع الشرطة الدولية. |
a) Prendre des mesures pour donner effet à l'ensemble de recommandations de l'Organisation mondiale de la Santé tendant à réduire les effets de la commercialisation d'aliments et de boissons non alcoolisées nocifs pour la santé à destination de l'enfant, compte tenu de la législation et des politiques nationales en vigueur ; | UN | (أ) اتخاذ التدابير الكفيلة بتنفيذ مجموعة توصيات منظمة الصحة العالمية المتعلقة بالتقليل من أثر تسويق الأطعمة غير الصحية والمشروبات غير الكحولية للأطفال، مع مراعاة التشريعات والسياسات الوطنية القائمة؛ |