Il faut donc réunir un ensemble cohérent de directives internationales pour gérer le règlement des faillites des sociétés financières. | UN | وثمة حاجة إلى مجموعة متسقة من المبادئ التوجيهية الدولية لإدارة تسوية حالات فشل الشركات المالية. |
Enfin, l'Institut collabore avec la Commission européenne pour mettre au point un ensemble cohérent de politiques sur les restes explosifs de guerre. | UN | ويعمل المعهد مع اللجنة الأوروبية على وضع مجموعة متسقة من السياسات بشأن المتفجرات المتبقية من الحروب. |
Il attend avec intérêt les directives générales que la Commission énoncera pour traduire les mandats issus de la Conférence de Rio et, plus particulièrement le programme Action 21, en un ensemble cohérent de priorités et de programmes pour le système des Nations Unies. | UN | وهي تتطلع الى التوجيه بشأن السياسة من اللجنة في عملية ترجمة المهام المنبثقة عن مؤتمر ريو، وعلى اﻷخص جدول أعمال القرن ٢١، الى مجموعة متسقة من اﻷولويات والبرامج لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Il nous faut mettre en place un ensemble cohérent d'actions et de politiques à court, à moyen et à long termes. | UN | ولا بد لنا من وضع مجموعة متسقة من الإجراءات والسياسات القصيرة الأجل والمتوسطة والطويل الأجل. |
Le Bureau des services de contrôle interne a conclu que les prévisions budgétaires concernant ces éléments étaient pour la plupart fondées sur un ensemble cohérent d'hypothèses. | UN | وخلص المكتب إلى أن إسقاطات الميزانية المتعلقة بمختلف العناصر المكونة للمحكمة تستند، في الجزء اﻷكبر منها، إلى مجموعة متسقة من الافتراضات اﻷساسية. |
Les comparaisons internationales exigent toutefois une définition et méthode de mesure de l'IED uniformes, ainsi qu'un ensemble harmonisé de procédures pour la collecte et la diffusion de données relatives à l'IED. | UN | بيد أن إجراء المقارنات على الصعيد الدولي يقتضي التوصل إلى تعريف ومقاييس متفق عليها فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر، وإلى مجموعة متسقة من الإجراءات فيما يتعلق بتجميع بياناته وتوزيعها. |
Ce processus serait similaire à celui entrepris par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat dans le but d'élaborer une série cohérente de scénarios et de modèles pour l'évaluation du climat, dès les premiers stades de chaque évaluation. | UN | وستكون هذه العملية مماثلة لتلك التي اضطلعت بها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لتطوير مجموعة متسقة من سيناريوهات ونماذج تقييم المناخ التي يبدأ العمل بها في المراحل المبكرة من كل تقييم. |
Il s’agissait au premier chef de traduire les buts et objectifs internationalement acceptés en un ensemble cohérent de stratégies, politiques et programmes nationaux dont la mise en oeuvre par les gouvernements pourrait être facilitée de façon cohérente par les organismes des Nations Unies. | UN | وكان الغرض الرئيسي هو ترجمة اﻷهداف والغايات المتفق عليها دوليا إلى مجموعة متسقة من الاستراتيجيات والسياسات والبرامج الوطنية يمكن أن تقدم منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذها دعما متكاملا إلى الحكومات. |
164. L'absence de directives précises et d'un ensemble cohérent de conditions d'emploi a empêché les FPNU de gérer efficacement le projet de recrutement de personnel contractuel. | UN | ١٦٤ - ومما أعاق قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة عن إدارة مشروع الموظفين التعاقديين الدوليين انعدام التوجيه الفعال وعدم تنفيذ مجموعة متسقة من شروط الخدمة. |
27. Le Représentant spécial recommande que le Gouvernement cambodgien élabore et propose à l'Assemblée nationale un ensemble cohérent de législation sur l'environnement. | UN | ٧٢- ويوصي الممثل الخاص حكومة كمبوديا بأن تعد مجموعة متسقة من القوانين البيئية وأن تقترحها على الجمعية الوطنية. |
Les pays ayant obtenu les meilleurs résultats à travers les cycles économiques, réduisant la fluctuation de la production, de l'investissement et de l'emploi, ont pu mettre en œuvre un ensemble cohérent de politiques budgétaires et monétaires anticycliques. | UN | والبلدان التي حققت نتائج أفضل عبر الدورات الاقتصادية، بخفض تقلبات الإنتاج والاستثمار والعمالة، كانت أقدر على تنفيذ مجموعة متسقة من السياسات المالية والنقدية المعاكسة للدورات الاقتصادية. |
Pour être à même de favoriser la création d'emplois plus nombreux et de meilleure qualité, un cadre de politique générale doit pouvoir s'appuyer sur un ensemble cohérent de politiques, comme expliqué à la section V du présent rapport. | UN | فتهيئة بيئة مواتية على صعيد السياسات تكفل إيجاد وظائف أكثر وأفضل، يستلزم مجموعة متسقة من السياسات، وفقا لما تناوله القسم الخامس من هذا التقرير. |
un ensemble cohérent de politiques nationales et internationales et une aide fournie de manière efficace sont tout aussi importants. | UN | فوضع مجموعة متسقة من السياسات العامة الوطنية والدولية، وإيصال المعونة بصورة فعالة وناجعة، يكتسيان القدر ذاته من الأهمية. |
En plus de ce programme, l'UNIDIR travaille à mettre au point, avec la Commission européenne, un ensemble cohérent de politiques pour réprimer le trafic des armes légères. | UN | وإضافة إلى هذا البرنامج، يعمل المعهد مع اللجنة الأوروبية على وضع مجموعة متسقة من السياسات ترمي إلى الحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
L'UNIDIR a mené à bonne fin son projet pilote conjoint avec la Commission européenne visant à mettre au point un ensemble cohérent de politiques sur les résidus de guerre explosifs. | UN | 55 - اشترك المعهد مع المفوضية الأوروبية في إنجاز مجموعة متسقة من السياسات بشأن المتفجرات المتخلفة من الحروب. |
Bien que des initiatives aient été prises en vue de définir une identité plus forte à l'échelle du Département, il s'est avéré difficile de concevoir une vision commune et unifiée, qui consacre un ensemble cohérent de normes et d'objectifs partagés, du Département des affaires politiques. | UN | ورغم اتخاذ الخطوات اللازمة لتشكيل هوية أقوى للإدارة بأسرها، فقد تعذر تكوين رؤية وحيدة موحدة تجسد مجموعة متسقة من الأهداف والمعايير المشتركة. |
Dans son énoncé de mission, le Département devrait exposer un ensemble cohérent d'objectifs et de normes partagés. | UN | وينبغي أن يتضمن بيان المهام بوضوح مجموعة متسقة من الأهداف والمعايير المشتركة. |
En l'espèce, les nouveaux programmes de pays définissaient clairement les priorités et les objectifs des programmes, recensaient un ensemble cohérent d'interventions stratégiques, et mettaient l'accent sur la nécessité d'assurer le suivi et de rendre compte des résultats. | UN | وفي هذه الحالات، فإن البرامج القطرية الجديدة تحدد بوضوح أولويات ومنجزات البرامج، وتعين مجموعة متسقة من الأنشطة الاستراتيجية، وتركز على احتياجات الرصد والإبلاغ. |
La première cible au titre de cet objectif est de s'efforcer de parvenir à un ensemble cohérent d'indicateurs environnementaux s'appuyant sur des données fiables, pertinentes et à jour. | UN | 47 - الغاية الأولى في إطار هذا الهدف هي الانتقال نحو مجموعة متسقة من المؤشرات البيئية التي تدعمها بيانات موثوق بها وذات صلة وموقوتة. |
L'adoption d'un ensemble cohérent d'indicateurs et la volonté des pouvoirs publics de trouver des critères mesurables renforcent la transparence et la responsabilisation des politiques du gouvernement à l'égard de la société civile et d'autres parties prenantes nationales et internationales. | UN | ويؤدي اعتماد مجموعة متسقة من المؤشرات، جنبا إلى جنب مع الالتزام العلني بتحقيق نقاط مرجعية قابلة للقياس، إلى تعزيز الشفافية في سياسات الدولة وخضوعها للمساءلة تجاه المجتمع المدني وسائر أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين. |
Ces textes forment un ensemble harmonisé de lois et de dispositions administratives et réglementaires qui offrent à l'Europe unie le cadre administratif, juridique et intellectuel dont elle a besoin. | UN | وتشكل هذه الصكوك مجموعة متسقة من القوانين والإجراءات القانونية والإدارية، وتكوِّن بذلك الهيكل الأساسي الإداري والقانوني والفكري اللازم لأوروبا المتحدة. |
Dans le cadre d'une mission clairement définie, elle organise les activités d'acteurs divers et veille à ce que le dialogue se traduise par une série cohérente de mesures concrètes. | UN | وهي مبادرة ذات رسالة واضحة، وتجمع بين عناصر متنوعة من الجهات العاملة، وتكفل أن يُـترجم الحوار إلى مجموعة متسقة من الإجراءات الملموسة. |