ويكيبيديا

    "مجموعة متنوعة من التدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diverses mesures
        
    • une série de mesures
        
    • différentes mesures
        
    • toute une gamme de mesures
        
    • un ensemble de mesures
        
    • toutes sortes de mesures
        
    • éventail de mesures
        
    Pendant les 10 dernières années, universités et < < colleges > > ont exécuté des programmes d'action en prenant diverses mesures. UN وعلى مدى السنوات العشر الماضية، نفذت قطاعات الكليات والجامعات خطط عمل تتضمن مجموعة متنوعة من التدابير.
    Cet objectif doit être poursuivi grâce à diverses mesures visant à garantir la non-prolifération, réduire les stocks d'armes nucléaires existants et empêcher l'amélioration des armes nucléaires. UN وينبغي أن يتحقق ذلك من خلال مجموعة متنوعة من التدابير لضمان عدم الانتشار النووية وتخفيض المخزونات النووية القائمة والحيلولة دون التحسين النوعي لﻷسلحة النووية.
    Depuis 2001, il existe, entre le Gouvernement et le secteur privé, une collaboration importante qui a facilité la mise en œuvre de diverses mesures. UN ويوجد تعاون قوي منذ عام 2001 بين الحكومة والقطاع الخاص، وقد يسَّر ذلك تنفيذ مجموعة متنوعة من التدابير.
    Quant à l'Italie, elle disposait de toute une série de mesures, notamment de condamnations avec sursis. UN وذكرت إيطاليا أن لديها مجموعة متنوعة من التدابير البديلة للسجن، من بينها إصدار الأحكام الموقوفة.
    L'intégration dans l'économie mondiale nécessite toute une série de mesures à court et à long terme. UN 1 - يتطلب الاندماج في الاقتصاد العالمي اتخاذ مجموعة متنوعة من التدابير الاستراتيجية والمتعلقة بالسياسة العامة.
    L’objectif est d’encourager les femmes à entreprendre des formations professionnelles non traditionnelles (sciences, technologie) et à poursuivre leurs études. différentes mesures ont été prises à cet égard, et notamment les suivantes : UN والهدف هو التشجيع على قبول المرأة في التدريب المهني وغير التقليدي ودراسة العلوم والتكنولوجيا والتعليم المستمر عن طريق مجموعة متنوعة من التدابير من قبيل :
    Pour réaliser les objectifs définis à Vienne, la communauté internationale devrait envisager toute une gamme de mesures et d'activités internationales et nationales pouvant prendre des formes différentes. UN وبغية تنفيذ اﻷهداف المحددة في فيينا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يفكر في مجموعة متنوعة من التدابير ومن أشكال اﻷنشطة الدولية والوطنية.
    Enfin, ces textes ont harmonisé un ensemble de mesures antérieures qui ont été révisées afin de tenir compte de la jurisprudence du Tribunal administratif des Nations Unies en la matière. UN ويلاحظ أيضا أن هذين اﻹصدارين يضمان معا مجموعة متنوعة من التدابير القائمة التي أعيد النظر فيها لتعكس الاجتهاد القضائي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    Depuis les années 90, les pays de l'OCDE prennent toutes sortes de mesures dans le cadre de ce que l'on appelle aujourd'hui < < politiques actives de l'emploi > > . UN فمنذ تسعينات القرن الماضي، نفذت بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مجموعة متنوعة من التدابير المتعلقة بتوظيف الشباب، كجزء مما أصبح يعرف بسياسات سوق العمل النشيطة.
    En outre, les pays d'Europe et d'Amérique du Nord ont pris diverses mesures visant à écarter dès les premières étapes de la procédure les demandes manifestement dénuées de fondement et même à éviter que de telles demandes ne soient présentées. UN ويضاف إلى ذلك أن بلدانا في أوروبا وأمريكا الشمالية قد اتخذت مجموعة متنوعة من التدابير لاستبعاد الطلبات الواضح بطلانها في مرحلة مبكرة من إجراءات اللجوء بل وللحيلولة دون تقديم هذه الطلبات أصلا.
    En outre, les pays d'Europe et d'Amérique du Nord ont pris diverses mesures visant à écarter dès les premières étapes de la procédure les demandes manifestement dénuées de fondement et même à éviter que de telles demandes ne soient présentées. UN ويضاف إلى ذلك أن بلدانا في أوروبا وأمريكا الشمالية قد اتخذت مجموعة متنوعة من التدابير لاستبعاد الطلبات الواضح بطلانها في مرحلة مبكرة من إجراءات اللجوء بل وللحيلولة دون تقديم هذه الطلبات أصلا.
    Les États se sont engagés à prendre diverses mesures pour assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et faire en sorte que les populations civiles, et particulièrement les enfants, bénéficient de l'assistance et de la protection requises. UN وألزمت الدول أنفسها باتخاذ مجموعة متنوعة من التدابير الرامية إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وضمان تقديم كل مساعدة وحماية إلى السكان المدنيين، والأطفال بوجه خاص.
    62. La Pologne a pris diverses mesures pour améliorer la protection des droits de l'homme. UN ٢٦- اعتمدت بولندا مجموعة متنوعة من التدابير لتحسين حماية حقوق اﻹنسان.
    44. diverses mesures ont été adoptées par les pays pour assurer protection, soutien et assistance aux femmes victimes de violences. UN 44- اعتمدت البلدان مجموعة متنوعة من التدابير لتوفير الحماية والدعم والمساعدة للنساء ضحايا العنف.
    Faisant observer qu'en Nouvelle-Zélande diverses mesures appropriées avaient permis de donner effet à certains droits, la délégation a déclaré que ce sujet faisait l'objet d'un examen régulier et qu'elle acceptait ces recommandations. UN وأشار الوفد إلى أن بعض الحقوق يجري إعمالها في نيوزيلندا عن طريق مجموعة متنوعة من التدابير المناسبة، فقال إن هذا الأمر يخضع لمراجعة منتظمة، وإنه يقبل هذه التوصيات.
    J'ai ainsi institué diverses mesures tendant à renforcer le rôle des femmes au sein de l'Organisation et à préparer l'avènement d'une nouvelle entité chargée des questions liées à la problématique hommes-femmes. UN وتشمل هذه التغييرات اعتماد مجموعة متنوعة من التدابير تستهدف دعم تمكين المرأة في المنظمة وإرساء الأساس اللازم لإقامة جهاز جديد يعني بشؤون المرأة.
    484. Le MCH applique une série de mesures pour accroître l’offre de logements, à savoir : UN ٤٨٤- تتخذ وزارة البناء والسكن مجموعة متنوعة من التدابير الرامية إلى زيادة عرض السكن.
    En 2013, l'Agence a mis en place une série de mesures pour accroitre les canaux de l'information à l'intention des parents et pour faciliter la préparation du congé parental. UN وفي عام 2013، اتخذت الوكالة مجموعة متنوعة من التدابير لزيادة قنوات المعلومات الموجهة إلى الآباء ولتيسير التخطيط للإجازة الوالدية.
    une série de mesures a été prise afin de créer une Direction technique de l'aviation en Bosnie-Herzégovine et pour accroître l'efficacité de l'Administration des douanes dans les entités. UN اتُّـخذت مجموعة متنوعة من التدابير فيما يتعلق بإنشاء إدارة عامة عملية للطيران المدني في البوسنة والهرسك وزيادة كفاءة العمل في إدارة الجمارك في الكيانين.
    Je suis néanmoins persuadé qu'il est possible de préserver les intérêts de sécurité nationale par différentes mesures qui établiront le niveau de confiance nécessaire pour que ces pays adhèrent à la Convention sur les armes chimiques. UN مع ذلك، فأنا على اقتناع بأن المصالح الأمنية الوطنية يمكن الحفاظ عليها من خلال مجموعة متنوعة من التدابير التي تحقق مستوى الثقة المطلوب للدول خارج اتفاقية الأسلحة الكيميائية للانضمام إليها.
    Des projets d'investissement spécifiques peuvent être utilisés pour mettre à l'essai toute une gamme de mesures destinées à promouvoir le commerce des biens et services environnementaux. UN ويمكن استخدام بعض المشاريع الاستثمارية المحددة كأداة لاختبار مدى فعالية مجموعة متنوعة من التدابير الرامية إلى تعزيز التجارة في السلع والخدمات البيئية.
    Ce programme prévoit un ensemble de mesures et d'actions communes visant à accroître l'efficacité de la coopération des États membres de la CEI dans la lutte contre les divers aspects de la criminalité internationale organisée. UN ويتوخى هذا البرنامج وضع مجموعة متنوعة من التدابير والأنشطة المشتركة بهدف تعزيز فعالية التعاون فيما بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة لمكافحة مظاهر شتى للجريمة المنظمة الدولية.
    Depuis les années 90, les pays de l'OCDE prennent toutes sortes de mesures dans le cadre de ce que l'on appelle aujourd'hui < < politiques actives de l'emploi > > . UN فمنذ تسعينات القرن الماضي، نفذت بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مجموعة متنوعة من التدابير المتعلقة بتوظيف الشباب، كجزء مما أصبح يعرف بسياسات سوق العمل النشيطة.
    Dans ses rapports, la précédente Rapporteuse spéciale a recommandé un éventail de mesures de prévention. UN وقد أوصت التقارير التي قدمتها المقررة الخاصة السابقة باعتماد مجموعة متنوعة من التدابير الوقائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد