Elle fait appel à des célébrités comme ambassadeurs itinérants et porte-parole pour diverses questions, et a été élargie tout au long de 1998. | UN | وتم بنجاح، توسيع الحملة التي تستخدم سفراء مودة مشهورين كناطقين رسميين باسمها في مجموعة متنوعة من المسائل خلال ١٩٩٨. |
Il est conscient que cette idée soulève diverses questions importantes et complexes dans les domaines politique, juridique et financier qui devraient être étudiées soigneusement. | UN | وتسلم اللجنة الخاصة بأن فكرة قوة للرد السريع لﻷمم المتحدة تثير مجموعة متنوعة من المسائل السياسية والقانونية والمالية الهامة والمعقدة التي ينبغي دراستها بعناية. |
Souvent, une affaire soumise par un fonctionnaire concerne plusieurs parties et touche diverses questions qui appellent des approches individuelles. | UN | وفي كثير من الأحيان، تنطوي القضية التي يطرحها الموظف على العديد من الأطراف في النزاع وعلى مجموعة متنوعة من المسائل التي تتطلب نُهجا فردية. |
Ses conseils et son assistance sur toute une série de questions d'ordre juridique et logistique seront d'une valeur inestimable. | UN | وقدم المكتبُ إلى اللجنة مشورة ومساعدة لا تقدر بثمن بشأن مجموعة متنوعة من المسائل القانونية واللوجستية. |
Les opérations multidimensionnelles incluent maintenant non seulement un personnel militaire et policier mais aussi des experts civils qui s'occupent de toute une gamme de questions sociales et judiciaires. | UN | ولا يشارك في العمليات المتعددة الأبعاد حاليا الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة فحسب وإنما يشارك فيها أيضا خبراء مدنيون يعالجون مجموعة متنوعة من المسائل الاجتماعية والقضائية. |
Le Groupe s'emploie actuellement à préciser un ensemble de questions liées à la mise en place, à terme, d'un programme des Nations Unies sur le VIH/sida, y compris la dotation en personnel au niveau des pays. | UN | " والفريق بصدد مواصلة بلورة مجموعة متنوعة من المسائل المتصلة بالقيام في نهاية المطاف بإنشاء برنامج لﻷمم المتحدة معني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، بمافي ذلك حالة التوظيف على الصعيد القطري. |
Les membres du Groupe étaient parvenus à un consensus sur un certain nombre de questions techniques, qui renforcerait le système applicable au matériel appartenant aux contingents. | UN | وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مجموعة متنوعة من المسائل الفنية التي من شأنها أن تعزز نظام المعدات المملوكة للوحدات. |
La France a mis l'accent sur des mécanismes de financement des initiatives de partenariats entre secteur public et secteur privé dans des domaines divers. | UN | وأبرزت فرنسا آليات لتمويل مبادرات الشراكة بين القطاعين الخاص والعام تتناول مجموعة متنوعة من المسائل. |
Dans toutes les régions, cette évolution a eu des incidences, à des degrés divers, sur un éventail de questions allant de la libéralisation des échanges commerciaux au développement du marché des capitaux. | UN | وفي جميع المناطق أثرت هذه التطورات بدرجات متفاوتة على مجموعة متنوعة من المسائل تمتد من تحرير التجارة إلى نمو أسواق رؤوس الأموال. |
un large éventail de questions institutionnelles, financières et politiques restent à éclaircir, notamment en ce qui concerne le mécanisme d'exécution adéquat pour toucher les bénéficiaires réellement visés. | UN | وتشمل هذه المفاهيم مجموعة متنوعة من المسائل التقنية والمؤسسية والمالية والسياسية بما في ذلك آلية التنفيذ المناسبة التي تكفل الوصول إلى المستفيدين المستهدفين. |
La Section des services consultatifs chargée des questions juridiques et de politique générale a fourni des conseils au Greffier, au Greffier adjoint et aux responsables de l'administration du TPIY sur diverses questions juridiques et de politique générale. | UN | وقام القسم الاستشاري للشؤون القانونية وشؤون السياسات بقلم المحكمة، بإسداء المشورة لأمين سجل المحكمة ونائبه وإدارة المحكمة بشأن مجموعة متنوعة من المسائل القانونية والمسائل المتعلقة بالسياسات. |
Ces activités ont notamment pour but d'appréhender la dynamique du processus d'industrialisation et de diffuser les enseignements tirés de l'expérience au moyen de réunions et de publications spécialisées consacrées à diverses questions liées à l'industrie. | UN | وتشمل هذه الأنشطة مبادرات لفهم ديناميات عملية التنمية الصناعية وتعميم الدروس المستفادة عن طريق تنظيم اجتماعات متخصصة ونشر اصدارات تغطي مجموعة متنوعة من المسائل المتعلقة بالصناعة. |
Il est prévu que diverses questions seront abordées, telles que les descriptions des services, les normes à utiliser, la sécurité, la protection des données et la confidentialité, d'une façon qui assure un traitement égal de tous les systèmes de registres. | UN | ومن المتوقع أن تتم معالجة مجموعة متنوعة من المسائل مثل مواصفات الخدمات، والمعايير المناسبة التي يتعين استخدامها، والأمن، وحماية البيانات وسريتها، وذلك بطريقة تتيح المعاملة المتساوية لنظم السجلات. |
Le consensus auquel les États Membres étaient parvenus sur diverses questions techniques devait renforcer le régime. | UN | وقد تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مجموعة متنوعة من المسائل الفنية التي من شأنها تعزيز نظام المعدات المملوكة للوحدات. |
Elle a présenté des documents de planification et des informations comparatives sur diverses questions importantes telles que le cadre juridique électoral, la création d'un organe de gestion des élections, l'établissement d'un budget et l'organisation de consultations à ce sujet. | UN | وقدمت البعثة مواد تخطيطية ومعلومات مقارنة بشأن مجموعة متنوعة من المسائل الحاسمة الأهمية تشمل الإطار القانوني للانتخابات، وإنشاء هيئة إدارة الانتخابات، ووضع الميزانية وما يتعلق بها من عمليات استشارية. |
:: La coopération avec le pays hôte. Les juges ont abordé à plusieurs reprises diverses questions liées aux relations entre le Tribunal international et les Pays-Bas, en particulier les problèmes concernant l'interprétation et l'application de l'Accord de Siège. | UN | :: التعاون مع البلد المضيف - تناول القضاة، في مناسبات عديدة مجموعة متنوعة من المسائل المتصلة بالعلاقات بين المحكمة الدولية وهولندا، لا سيما المشاكل المتعلقة بتفسير وتطبيق اتفاق المقر. |
Au cours de l'année écoulée, les participants à ces réunions ont examiné toute une série de questions d'intérêt commun, se fondant pour ce faire sur les rapports des groupes thématiques. | UN | وخلال العام الماضي، قامت كل دورة من دورات هذه الاجتماعات باستعراض مجموعة متنوعة من المسائل ذات الأهمية المشتركة بناء على تقارير الأفرقة العاملة الموضوعية. |
Outre l’examen biennal du programme, il examine une série de questions liées aux publications, concernant notamment les adjonctions au programme, les propositions de publication à l’extérieur, les demandes de tirés à part, l’utilisation de fonds pour l’impression à l’extérieur, les progrès électroniques et les emblèmes. | UN | وتقوم اللجنة، فضلا عن استعراضها للبرنامج كل سنتين، بمناقشة مجموعة متنوعة من المسائل المتصلة بالمنشورات، بما في ذلك اﻹضافات إلى البرنامج، ومقترحات النشر الخارجي، وطلبات إعادة الطبع، واستخدام اﻷموال المخصصة للطباعة الخارجية والمبادرات اﻹلكترونية، والمسائل المتعلقة بشعارات المنشورات. |
L'Assemblée nationale est devenue un lieu de débat animé sur toute une gamme de questions et un contrepoids de plus en plus puissant au pouvoir exécutif, alors que de nouvelles personnalités politiques sont apparues et que d'importants regroupements sont intervenus. | UN | وتطورت الجمعية الوطنية على نحو أصبحت فيه محفلا للمناقشات الحامية بشأن مجموعة متنوعة من المسائل ووفرت ثقلا مقابلا للسلطة التنفيذية تتعاظم قوته باستمرار في الوقت الذي برز فيه قادة جدد وجرت فيه عمليات إعادة تشكيل كبيرة للتجمعات السياسية. |
L'Association pour les montagnes andines a organisé, en décembre 1998 à Quito (Équateur), un important colloque sur la mise en valeur durable des montagnes dans la région, au cours duquel des chercheurs, des praticiens et des représentants des donateurs ont examiné toute une gamme de questions et contribué à orienter les activités futures. | UN | وعقدت رابطة جبال الأنديز ندوة هامة في كيتو، إكوادور، في كانون الأول/ديسمبر 1998 عن التنمية المستدامة للجبال في المنطقة، جمعت بين الباحثين وأرباب المهن وممثلي المانحين وذلك لبحث مجموعة متنوعة من المسائل والمساعدة على توجيه العمل مستقبلا. |
L'Organisation, en particulier, cherche, par certaines initiatives, à comprendre la dynamique du processus de développement industriel et diffuse les enseignements tirés de l'expérience dans le cadre de réunions et de publications spécialisées qui couvrent un ensemble de questions concernant l'industrie. | UN | وتشمل هذه الأنشطة بصورة خاصة اتخاذ مبادرات تهدف إلى تفهم القوى المحركة لعملية التنمية الصناعية، وإلى تعميم الدروس المستفادة باستخدام اجتماعات مخصصة ومنشورات تغطي مجموعة متنوعة من المسائل المتعلقة بالصناعة. |
Quelque 75 réunions d'information ont ainsi été organisées en 2007 pour plus de 1 900 participants sur un certain nombre de questions et dans différentes langues. | UN | وقد قدَّم موظفو المفوضية 77 إحاطة إلى ما ينيف عن 900 1 مشارك في عام 2007 عن مجموعة متنوعة من المسائل وبلغات مختلفة. |
Cette année encore, la Première Commission dispose d'un vaste ordre du jour, qui porte sur un éventail de questions extrêmement importantes touchant la paix et la sécurité internationales. | UN | وللجنة الأولى هذا العام، مرة أخرى، جدول أعمال زاخر بالبنود يتناول مجموعة متنوعة من المسائل الفائقة الأهمية المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين. |
Celui-ci est le reflet du consensus obtenu autour d'un large éventail de questions. | UN | فهي تعبر عن توافق الآراء السائد بشأن مجموعة متنوعة من المسائل. |
Ce mandat préjuge de questions essentielles, il est unique et extrême par rapport à ceux des très divers rapporteurs régionaux et thématiques auxquels sont confiées des questions variées d'intérêt international, et il est en contradiction directe avec la vague de réformes en cours à l'ONU. | UN | إنها ولاية تصدر أحكاما مسبقة على مسائل أساسية، وهى ولاية فريدة في نوعها ومطلقة لدى مقارنتها بولاية المجموعة الواسعة من المقررين الإقليميين والمواضعيين العاملين في مجموعة متنوعة من المسائل التي تثير قلقا دوليا، وهى ولاية تتناقض تناقضا مباشرا مع الموجة الراهنة من الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة. |
S'acquitte d'une vaste gamme de tâches administratives (courantes ou ponctuelles), notamment assurer la liaison avec les personnels civil et militaire sur toute une variété de questions et de problèmes, et en informe le Chef de l'administration. | UN | ويقوم بمجموعة واسعة من المهام الروتينية واﻹدارية المرحلية، بما في ذلك الاتصال مع اﻷفراد المدنيين والعسكريين بشأن مجموعة متنوعة من المسائل والشواغل ويحيط كبير الموظفين اﻹداريين علما تبعا لذلك. |