ويكيبيديا

    "مجموعة متنوعة من الوسائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • divers moyens
        
    • toutes sortes de moyens
        
    • de divers outils
        
    • toute une série de moyens
        
    • un certain nombre de moyens
        
    • différents moyens
        
    32. Les sociétés doivent envisager divers moyens novateurs de financement des projets dans les pays en développement. UN ٣٢ - يتعين حاليا على الشركات أن تنظر في مجموعة متنوعة من الوسائل الابتكارية لتمويل المشاريع في البلدان النامية.
    59. Il a été mis l'accent, par le système des Nations Unies en particulier, sur divers moyens grâce auxquels les États parties pouvaient fournir et obtenir une assistance, notamment des moyens relativement nouveaux. UN 59- وتم توضيح مجموعة متنوعة من الوسائل التي يمكن للدول الأطراف من خلالها تقديم وتلقي المساعدة، بما في ذلك وسائل جديدة نسبياً، خاصة عن طريق منظومة الأمم المتحدة.
    Constatant avec satisfaction que le HautCommissariat s'attache en toute circonstance à suivre une démarche régionale ou sousrégionale par divers moyens et méthodes complémentaires, en vue de donner aux activités de l'Organisation des Nations Unies le plus grand impact possible au niveau national, et qu'il se propose d'ouvrir de nouveaux bureaux régionaux, UN وإذ ترحب بقيام المفوضية بصورة منتظمة باتباع نهج إقليمي ودون إقليمي من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل والأساليب المتكاملة بهدف تعظيم تأثير أنشطة الأمم المتحدة على الصعيد الوطني، وباعتزام المفوضية إنشاء مكاتب إقليمية جديدة،
    En outre, les États parties sont restés conscients du fait que la Convention prévoit toutes sortes de moyens collectifs pour faciliter le respect de ses dispositions et faire la lumière, conformément à l'article 8, sur les questions qui se poseraient à ce sujet. UN وبالإضافة إلى ذلك، ظلت الدول الأطراف مدركة لاشتمال الاتفاقية على مجموعة متنوعة من الوسائل الجماعية لتيسير وتوضيح المسائل المتصلة بالامتثال وفقاً للمادة 8.
    En ce qui concerne le Fonds central pour les interventions d'urgence, on s'attache à appliquer le principe de responsabilité au moyen de divers outils décrits dans le cadre de résultats et de responsabilisation relatif au Fonds, qui vise à définir la manière dont les résultats du Fonds sont mesurés et à préciser les responsabilités de l'ensemble des parties concernées. UN 32 - وفي ما يتعلق بالصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، تطلَب المساءلة من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل المبينة في إطار الأداء والمساءلة للصندوق، والتي تهدف إلى تحديد كيفية قياس أداء الصندوق، وكذلك مسؤوليات جميع الأطراف المشاركة في الصندوق.
    Quand elle serait bien établie, elle pourrait être autonome et attirerait des capitaux vers le pays considéré par toute une série de moyens. UN ويمكن لهذا الكيان، حالما يتم إنشاؤه، أن يدعم نفسه بنفسه وأن يجتذب رأس المال الى البلد من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل.
    Toutefois, il existe déjà dans le système un certain nombre de moyens et d'initiatives viables susceptibles d'améliorer la performance environnementale et d'entraîner de considérables économies d'énergie et réductions des coûts dans les locaux des Nations Unies, en particulier à New York, Vienne, Rome et Nairobi. UN واستدرك قائلا إن مجموعة متنوعة من الوسائل والمبادرات الملائمة توجد أصلاً داخل المنظومة، وهي الوسائل والمبادرات التي ستحسن الأداء البيئي وتؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة في الطاقة والتكاليف في مختلف أماكن العمل التابعة للأمم المتحدة، ولا سيما في نيويورك وفيينا وروما ونيروبي.
    Pour ONU-Femmes, il est important d'évaluer le degré d'engagement de son personnel et de ses partenaires des Nations Unies vis-à-vis de son développement, et elle utilisera divers moyens pour consulter ces partenaires décisifs et s'informer de leurs réactions aux efforts qu'elle déploie pour les maintenir au courant et fortifier leur engagement. UN وتأخذ الهيئة على محمل الجد أهمية تقييم مدى مشاركة موظفي الأمم المتحدة وشركائها في مجال تنميتها، وبالتالي ستستخدم مجموعة متنوعة من الوسائل للتشاور مع هؤلاء الشركاء المهمين بشأن فعالية الجهود التي تبذلها للحفاظ على مشاركتهم وإحاطتهم علما بمجريات الأمور، وتأمين الحصول على تعليقاتهم.
    À cet égard, le G-77 et la Chine insistent sur la nécessité de tenir rapidement les promesses faites à Gleneagles et les engagements importants pris par d'autres donateurs aux fins d'accroître l'aide par divers moyens. UN وفي هذا الصدد تشدد مجموعة السبعة والسبعين والصين على الحاجة إلى تحقيق تقدم مطرد صوب الوفاء بوعود غلينئيغلز، فضلا عن الالتزامات الكبيرة التي صدرت عن المانحين الآخرين، بزيادة المعونة من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل.
    Se félicitant du fait que le Haut-Commissariat s'attache en toute circonstance à adopter une approche régionale ou sous-régionale par divers moyens et méthodes complémentaires, afin que les activités de l'Organisation des Nations Unies aient un impact maximal au niveau national, et qu'il se propose d'ouvrir de nouveaux bureaux régionaux, UN وإذ ترحب بالنهج الإقليمي ودون الإقليمي الذي مافتئت المفوضية تطبقه بصورة منهجية من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل والأساليب التكميلية بهدف تحقيق أقصى قدر ممكن من تأثير لأنشطة الأمم المتحدة على الصعيد الوطني، وبما تعتزم المفوضية إنشاءه من مكاتب إقليمية جديدة،
    Se félicitant du fait que le Haut-Commissariat s'attache en toute circonstance à adopter une approche régionale ou sous-régionale par divers moyens et méthodes complémentaires, afin que les activités de l'Organisation des Nations Unies aient un impact maximal au niveau national, et qu'il se propose d'ouvrir de nouveaux bureaux régionaux, UN وإذ ترحب بالنهج الإقليمي ودون الإقليمي الذي مافتئت المفوضية تطبقه بصورة منهجية من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل والأساليب التكميلية بهدف تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير لأنشطة الأمم المتحدة على الصعيد الوطني، وبما تعتزم المفوضية إنشاءه من مكاتب إقليمية جديدة،
    Toutefois, en vue d'accroître au maximum l'impact des activités menées par l'ONU au niveau national, le HCDH a systématiquement suivi une approche régionale et sousrégionale par le biais de divers moyens et méthodes complémentaires, notamment: UN بيد أنه لأجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على الصعيد الوطني لأنشطة الأمم المتحدة، ما فتئت المفوضية تطبق بصورة منهجية نهجا إقليميا ودون إقليمي من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل والطرق التكميلية تشمل بوجه خاص ما يلي:
    60. L'accent a été mis, par le système des Nations Unies en particulier, sur divers moyens grâce auxquels les États parties pouvaient fournir et obtenir une assistance, notamment des moyens relativement nouveaux. UN 60- وتم توضيح مجموعة متنوعة من الوسائل التي يمكن للدول الأطراف من خلالها تقديم وتلقي المساعدة، بما في ذلك وسائل جديدة نسبياً، خاصة عن طريق منظومة الأمم المتحدة.
    Constatant avec satisfaction que le Haut-Commissariat s'attache en toute circonstance à suivre une démarche régionale ou sous-régionale par divers moyens et méthodes complémentaires, en vue de donner aux activités de l'Organisation des Nations Unies le plus grand impact possible au niveau national, et qu'il se propose d'ouvrir de nouveaux bureaux régionaux, UN وإذ ترحب بالنهج الإقليمي ودون الإقليمي الذي ما فتئت المفوضية تطبقه بصورة منتظمة من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل والأساليب التكميلية بهدف تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير لأنشطة الأمم المتحدة على الصعيد الوطني، وبما تعتزم المفوضية إنشاءه من مكاتب إقليمية جديدة،
    Toutefois, afin de renforcer l'impact des activités de l'ONU au niveau national, le HautCommissariat a entrepris des activités régionales et sousrégionales faisant appel à divers moyens et méthodes complémentaires, notamment: UN بيد أنه لأجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على الصعيد الوطني لأنشطة الأمم المتحدة، ما فتئت المفوضية تطبق بصورة منهجية نهجا إقليميا ودون إقليمي من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل والطرق التكميلية تشمل بوجه خاص
    En outre, les États parties ont bien conscience que la Convention prévoit toutes sortes de moyens collectifs susceptibles de faciliter le respect de ses dispositions et de faire la lumière, conformément à l'article 8, sur les questions qui se poseraient à ce sujet. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدرك الدول الأطراف أن الاتفاقية تشتمل على مجموعة متنوعة من الوسائل الجماعية لتيسير وتوضيح المسائل المتصلة بالامتثال وفقاً للمادة 8.
    En outre, les États parties ont bien conscience que la Convention prévoit toutes sortes de moyens collectifs susceptibles de faciliter le respect de ses dispositions et de faire la lumière, conformément à l'article 8, sur les questions qui se poseraient à ce sujet. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدرك الدول الأطراف أن الاتفاقية تشتمل على مجموعة متنوعة من الوسائل الجماعية لتيسير وتوضيح المسائل المتصلة بالامتثال وفقاً للمادة 8.
    De même les institutions nationales peuvent encourager et soutenir activement toutes sortes de moyens pour promouvoir l'éducation aux droits de l'homme à l'intention des groupes minoritaires et des autorités publiques, y compris des autorités judiciaires et de la société civile en général. UN كما أن بإمكان المؤسسات الوطنية أن تشجع وتدعم بنشاط مجموعة متنوعة من الوسائل للرقي بتوعية الأقليات والسلطات العمومية، بما في ذلك الجهات القضائية والمجتمع المدني الأوسع نطاقاً، في مجال حقوق الإنسان.
    Le présent rapport démontre la détermination d'un grand nombre d'entités des Nations Unies à prendre pleinement en compte la dimension culturelle, au sens large du terme, dans leurs activités et leurs politiques, par toute une série de moyens. UN 86 - يبرهن هذا التقرير على التزام عدد كبير من كيانات الأمم المتحدة بمراعاة البعد الثقافي مراعاة تامة، وذلك بالمعنى الواسع للكلمة، في الأنشطة التي تقوم بها والسياسات التي تنتهجها بفضل مجموعة متنوعة من الوسائل.
    Le rapport révèle globalement qu’il existe déjà dans le système un certain nombre de moyens et d’initiatives possibles pour améliorer la performance environnementale, en tirant parti des progrès technologiques pour la production et l’utilisation de l’énergie et pour la protection durable de l’environnement et avec des possibilités d’économies considérables. UN عموماً، يكشف التقرير أن مجموعة متنوعة من الوسائل والمبادرات الملائمة توجد أصلاً داخل المنظومة وستحسن الأداء البيئي، بالاعتماد على التقدم التكنولوجي المحرز في مجال استخدام الطاقة وإنتاجها، وحماية البيئة واستدامتها، مما يؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف.
    Les pouvoirs publics disposent de différents moyens pour communiquer avec les citoyens, notamment des sites Web et des publications. UN فالحكومات تملك مجموعة متنوعة من الوسائل التي تتواصل من خلالها مع المواطنين، ومنها المواقع الشبكية والمنشورات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد