ويكيبيديا

    "مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Groupe de l'OCI
        
    • Groupe de contact
        
    • Groupe de l'OIC
        
    • l'Organisation des
        
    • la Conférence islamique
        
    • du Groupe de l'Organisation
        
    C'est pour ces raisons que j'ai indiqué que les membres du Groupe de l'OCI voteront contre cet amendement. UN وللأسباب التي أشرت إليها، سيصوت أعضاء مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي معارضين لهذا التعديل.
    Elle a convenu de continuer à coordonner les efforts au niveau du Groupe de l'OCI à Genève. UN ووافق على الاستمرار في تنسيق جهود مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف.
    Président du Groupe de l'OCI (Signé) Fahad Awaida ALTHANI UN رئيس مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي
    Troïka du Groupe de l'OCI (avec le Groupe africain) UN اجتماع ترويكا مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي (مع المجموعة الأفريقية)
    Troïka du Groupe de l'OCI (avec le Groupe asiatique) UN اجتماع ترويكا مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي (مع المجموعة الآسيوية)
    Le Groupe de l'OCI réaffirme que cette notion indéfinie n'est pas et ne doit pas être liée à des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme. UN وتعيد مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي التأكيد على أن هذا المفهوم غير المحدد المعني لا صلة له بالصكوك الدولية القائمة لحقوق الإنسان وينبغي عدم ربطه بها.
    Dans ce contexte, la réunion a instruit le Groupe de l'OCI à New York de trouver les meilleures voies et moyens pour examiner la question au cours de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale de l'ONU. UN وفي هذا السياق، وجه الاجتماع مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك إلى إيجاد أفضل السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة المسألة خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Le Groupe de l'OCI à l'ONU est profondément inquiet de la dégradation continue de la situation sur le terrain, dans le territoire palestinien. UN وتشعر مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في الأمم المتحدة بعميق القلق إزاء استمرار تردي الحالة على أرض الواقع في الأرض الفلسطينية.
    Je voudrais également réitérer la profonde tristesse du Groupe de l'OCI, ainsi que sa détermination à faire montre de sa solidarité pleine et entière avec les missions des pays concernés. UN وأود كذلك أن أعبر من جديد عن الشعور بالأسى لدى مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي وعن تصميمها على تضامنها الكامل مع البعثات الدائمة للبلدان المعنية.
    Le Groupe de l'OCI se déclare préoccupé par ledit rapport, qui ne devait être qu'un exposé succinct et factuel des consultations officieuses. UN ويساور مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي القلق إزاء هذا التقرير، الذي كان من المتوقع أن يكون مجرد موجز سردي لوقائع المشاورات غير الرسمية.
    Nous espérons que le prochain rapport du Groupe de travail tiendra compte de l'ensemble des propositions formulées, y compris celles du Groupe de l'OCI. UN ونتوقع أن يتضمن التقرير التالي للفريق العامل نصا موحدا لكافة المقترحات المطروحة، بما فيها تلك التي قدمتها مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Le Groupe de l'OCI s'est joint au consensus sur la Stratégie antiterroriste mondiale malgré les carences de ce texte. UN وأوضح أن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي انضمت إلى توافق الآراء بشأن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، على الرغم من المثالب الموجودة في تلك الوثيقة.
    Dans ce contexte, elle a instruit le Groupe de l'OCI à New York de trouver les voies et les moyens les plus appropriés pour l'examen de cette question lors de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع من مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك أن تنظر في أنجع الطرق والسبل الكفيلة بمعالجة هذا الموضوع أثناء الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة.
    Le Groupe de l'OCI réclame la cessation immédiate de ces attaques militaires par Israël, puissance occupante, contre le peuple palestinien. UN وتطالب مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بالوقف الفوري لهذه الاعتداءات العسكرية من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني.
    Le Groupe de l'OCI a mené de larges consultations, en adoptant une attitude souple et constructive dans le cadre d'un dialogue transparent et ouvert avec toutes les délégations. UN وقد أجرت مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي مشاورات مستفيضة، واتخذت نهجا مرنا وبنّاء بإجراء حوار شفاف ومفتوح مع جميع الوفود والجماعات.
    Le Groupe de l'OCI est fermement convaincu du rôle majeur qui revient à l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est d'assurer la paix et l'harmonie entre les peuples et les nations du monde. UN وتؤمن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي إيمانا قويا بأن للأمم المتحدة دورا مهما عليها الاضطلاع به في كفالة السلام والوئام بين شعوب وأمم العالم.
    Le Groupe de l'OCI, considérant qu'il était de fait d'extrémistes obéissant à leur haine des autres cultures et des autres religions, a déploré que cet acte ait été commis dans une église, elle aussi lieu sacré, réservé à la prière et à la célébration de Dieu. UN ووصفته مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بأنه عمل من أعمال المتطرفين التي دافعها كراهيتهم للثقافات والأديان الأخرى، فأعربت عن أسفها لوقوعه في كنيسة، وهي مكان مقدس في حد ذاته، مخصص للصلاة وذكر الله.
    Le Groupe de l'OCI a appuyé la résolution bien qu'elle ne réaffirme pas des principes importants relatifs au statut d'organe subsidiaire de l'Assemblée générale conféré au Conseil des droits de l'homme. UN وأيدت مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي القرار على الرغم من أنه يقصّر في إعادة تأكيد المبادئ الهامة المتعلقة بمركز المجلس باعتباره هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة.
    La réunion s'est déclarée satisfaite des efforts continus du Groupe de l'OCI, à Genève et à New York, en vue de réaliser un consensus sur les résolutions des Nations Unies relatives à la diffamation des religions. UN 214 - وأعرب الاجتماع عن ارتياحه للجهود المستمرة التي تبذلها مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف ونيويورك للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن قرارات الأمم المتحدة بشأن الإساءة إلى الأديان.
    Le Groupe de l'OCI a pris une part active et constructive au processus de négociations sur le projet de résolution A/64/L.69, et a fait preuve de la plus grande souplesse et du meilleur esprit de coopération pour proposer un document qui fasse consensus. UN إن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي قد شاركت بصورة بناءة وفعالة في عملية التفاوض على مشروع القرار A/64/L.69، وأبدت أقصى درجات التعاون والمرونة في التوصل إلى نتيجة متفق عليها بتوافق الآراء.
    Le Groupe de contact exhorte la communauté internationale, et en particulier le Conseil de sécurité, à assumer leurs responsabilités face à cette grave affaire, sous tous ses aspects. UN وتدعو مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، إلى الوفاء بمسؤولياته فيما يتعلق بهذه المسألة الخطيرة في جميع جوانبها.
    Groupe de l'OIC (au niveau des ambassadeurs UN مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي (على مستوى السفراء)
    C'est pourquoi, en sa qualité de Président du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique auprès de l'Organisation des Nations Unies, il a adressé une lettre au Président de l'Assemblée générale pour appuyer la demande de l'Azerbaïdjan. UN ولهذا، فقد وجه رسالة إلى رئيس الجمعية العامة، بوصفه رئيس مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في الأمم المتحدة، تأييدا للطلب المقدم من أذربيجان.
    Mission permanente de la République islamique du Pakistan auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, exerçant la présidence du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique UN البعثة الدائمة لجمهورية باكستان الإسلامية لدى الأمم المتحدة في جنيف، رئيس مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي
    Déclaration du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique sur la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est UN بيان صادر عن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك بشأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد