La Bulgarie est partie à une série d'accords multilatéraux qui constituent le cadre juridique nécessaire pour mener des enquêtes conjointes dans plus d'un pays. | UN | وبلغاريا طرف في مجموعة من الاتفاقات المتعددة الأطراف التي تشكّل قوام الإطار القانوني اللازم لإجراء تحقيقات مشتركة في أكثر من بلد واحد. |
une série d'accords et de conventions internationaux a été élaborée au fil des ans, sous les auspices de la CEE. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، وضعت مجموعة من الاتفاقات والاتفاقيات الدولية على مر السنين بإشراف اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
une série d'accords et de conventions internationaux a été élaborée au fil des ans, sous les auspices de la CEE. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، وضعت مجموعة من الاتفاقات والاتفاقيات الدولية على مدار سنوات بإشراف اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Dans les deux années qui viennent, ces efforts pourraient être essentiellement dirigés vers l'élaboration d'un ensemble d'accords prévoyant l'interdiction complète et totale des essais nucléaires. | UN | ويمكن، في السنتين القادمتين، توجيه هذه الجهود أساسا نحو إعداد مجموعة من الاتفاقات تكفل الحظر الكامل والشامل للتجارب النووية. |
Je les ai également invitées à honorer l'engagement qu'elles avaient pris de retrouver l'élan perdu et de conclure rapidement un ensemble d'accords de nature à garantir la cessation de l'affrontement armé, tout en jetant les bases d'une paix durable. | UN | كما دعوتهما الى أن يفيا بالتزامهما باستعادة الزخم المفقود وأن يبرما بسرعة مجموعة من الاتفاقات تكفل إنهاء المجابهة المسلحة وترسي، في الوقت ذاته، اﻷساس لسلم دائم. |
En effet, les questions allemande et coréenne résultaient de divers accords internationaux conclus pendant et après la Seconde Guerre mondiale, tandis que la question de Taiwan est un vestige de la guerre civile menée en Chine. | UN | فالمسألتان اﻷلمانية والكورية هما نتاج مجموعة من الاتفاقات الدولية تم التوصل إليها خلال الحرب العالمية الثانية وبعدها في حين أن مسألة تايوان هي من مخلفات الحرب اﻷهلية الصينية. |
Il est difficile de quantifier les risques courus dans ce domaine, qui recouvre toute une gamme d'accords juridiques conclus avec des donateurs, des gouvernements, des organisations non gouvernementales, des agents d'exécution et des particuliers. | UN | غير أنه يصعب تحديد خطر التعرض لهذه المسؤولية في هذا المجال، حيث إن هذا الخطر يشمل مجموعة من الاتفاقات القانونية التي أبرمت مع المانحين، والحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والوكالات المنفذة واﻷفراد. |
La Division des approvisionnements a négocié une série d'accords à long terme pour ces produits, ce qui permet aux bureaux de pays de passer leurs commandes directement. | UN | وقد تفاوضت الشعبة بشأن مجموعة من الاتفاقات الطويلة الأجل المتعلقة بهذه المنتجات تتمكن بموجبها المكاتب القطرية من تقديم طلبها إلى الموردين بشكل مباشر. |
La Pologne a ratifié une série d'accords internationaux qui réglementent la lutte contre toutes les formes de prostitution liées à une violation des droits des femmes. | UN | لقد صدَّقت بولندا على مجموعة من الاتفاقات الدولية التي تنظِّم مكافحة جميع أشكال البغاء المتصلة بانتهاك حقوق المرأة. |
Nous avons conclu une série d'accords et de traités et nous nous sommes habitués à avoir entre nous une frontière internationale - frontière, dois-je souligner, qui est pacifique. | UN | ولقد أبرمنا مجموعة من الاتفاقات والمعاهدات، وتعودنا على أن تكون بيننــا حــدود - وأشدد، على أنها حدود سلمية. |
Le processus de paix a permis de conclure une série d'accords politiques qui ont reçu le soutien sans équivoque de la société tout entière. Ces accords prévoient d'importantes réformes structurelles et cherchent à pallier de nombreuses carences qui ont contribué à créer la situation décrite dans le présent rapport. | UN | أدت عملية إقرار السلم إلى مجموعة من الاتفاقات السياسية التي من الواضح أن المجتمع ككل يؤيدها والتي تقدم إصلاحات هيكلية رئيسية وتعالج كثيرا من المثالب التي تسهم في وجود الوضع الموصوف في هذا التقرير. |
Par ailleurs, sur initiative de la Croatie, la question des personnes séquestrées et des personnes disparues a été incluse dans les Accords de paix de Dayton, ainsi que dans une série d'accords bilatéraux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه بناء على مبادرة كرواتيا أُدرجت مسألة المحتجزين والمفقودين في اتفاقات دايتون للسلام، وفي مجموعة من الاتفاقات الثنائية أيضا. |
Celles-ci résultaient d'une série d'accords internationaux conclus pendant et après la Deuxième Guerre mondiale, tandis que la question de Taiwan est un vestige de la guerre civile en Chine. | UN | فقد نتجت الحالتين الأخيرتين عن مجموعة من الاتفاقات الدولية التي تم التوصل إليها أثناء الحرب العالمية الثانية وبعدها، في حين تأتي مسألة تايوان إحدى مخلفات الحرب الأهلية الصينية. |
Le consensus forgé à Rio a été consolidé par une série d'accords importants et par les décisions adoptées à l'issue des grandes conférences mondiales tenues sous l'égide de l'ONU. | UN | وتوافق الآراء، الذي تم التوصل إليه في ريو، قد تعزز بفضل مجموعة من الاتفاقات الهامة إلى جانب تلك القرارات التي اتخذت في أعقاب المؤتمرات العالمية الرئيسية المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Le premier est un ensemble d'accords prévisionnels généraux passés avec des organisations, des réseaux ou des centres d'excellence, en vue de fournir une expertise technique. | UN | اﻷول عبارة عن مجموعة من الاتفاقات الاحتياطية العالمية مع المنظمات أو الشبكات أو مركز الامتياز من أجل توفير الخبرة التقنية. |
Ces efforts pour parvenir à des synergies au sein d'un ensemble d'accords multilatéraux sur l'environnement connexes, sont devenus un parfait exemple concret d'une meilleure gouvernance internationale de l'environnement. | UN | وقد أصبحت هذه الجهود الرامية الى تحقيق التآزر في مجموعة من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة مثالا بارزا وملموسا على الحوكمة البيئية الدولية المعززة. |
La Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 2000 nous a donné l'instance nécessaire pour l'élaboration d'un ensemble d'accords sur les éléments et la structure nécessaires à la poursuite du désarmement nucléaire. | UN | لقد وفر المؤتمر الاستعراضي السادس للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في سنة 2000 منتدى لصياغة مجموعة من الاتفاقات بشأن عناصر وهيكل لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Il s'articule autour d'un ensemble d'accords avec les gouvernements des États et les autorités municipales, les organisations non gouvernementales et d'autres organismes publics et privés ainsi que des universités. | UN | وهو متمحور حول مجموعة من الاتفاقات المبرمة مع حكومات الولايات والبلديات والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات عامة وخاصة أخرى والجامعات. |
La Lettonie et la Fédération de Russie sont parvenues à s'entendre sur la question du retrait des troupes russes, et les Présidents de ces deux pays ont signé un ensemble d'accords lors d'une réunion au sommet tenue le 30 avril 1994. | UN | واتفقت لاتفيا والاتحاد الروسي على مسألة انسحاب القوات الروسية من لاتفيا، حيث وقع رئيسا البلدين مجموعة من الاتفاقات في اجتماع قمة عقد في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
divers accords intergouvernementaux et interministériels complétant et perfectionnant les bases contractuelles des relations bilatérales ont également été signés dans le cadre de cette visite. | UN | وفي إطار الزيارة، تم التوقيع أيضا على مجموعة من الاتفاقات الحكومية والوزارية، مما أكمل وتمم اﻷساس التعاهدي للعلاقات بين الطرفين. |
983. La situation politique s'est améliorée avec la conclusion de divers accords, en particulier de l'Accord général pour la paix en Bosnie-Herzégovine, qui a été paraphé par la République de Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie le 21 novembre 1995 à Dayton (Ohio). | UN | ٩٨٣ - وتحسنت الحالة السياسية بإبرام مجموعة من الاتفاقات أهمها الاتفاق اﻹطاري العام للسلم في البوسنة والهرسك الذي تم التوصل إليه في دايتون، أوهايو، في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. ووقعت جمهوريــة البوســنة والهرســك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اتفاق السلام باﻷحرف اﻷولى. |
Il est difficile de quantifier les risques courus dans ce domaine, qui recouvre toute une gamme d'accords juridiques conclus avec des donateurs, des gouvernements, des organisations non gouvernementales, des agents d'exécution et des particuliers. | UN | غير أنه يصعب تحديد خطر التعرض لهذه المسؤولية في هذا المجال، حيث إن هذا الخطر يشمل مجموعة من الاتفاقات القانونية التي أبرمت مع المانحين، والحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والوكالات المنفذة واﻷفراد. |