Au niveau international, la Conférence a formulé une série de propositions dont la plupart concernent le système des Nations Unies. | UN | وعلى الصعيد الدولي، طرح المؤتمر مجموعة من الاقتراحات المحددة الموجهة بصفة رئيسية إلى منظومة اﻷمم المتحدة. |
L'aide-mémoire ci-joint développe toute une série de propositions concrètes dans cette perspective. | UN | وتتضمن المذكرة المرفقة بهذا مجموعة من الاقتراحات العملية في هذا الصدد. |
Une possibilité serait d'établir une série de propositions assorties de commentaires. > > | UN | ويمكن في هذا الشأن وضع مجموعة من الاقتراحات المشفوعة بشروح. |
De toute évidence, un examen plus approfondi s'impose pour mettre au point un ensemble de propositions concrètes et susceptibles d'être appliquées. | UN | ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى مزيد من الدراسة المستفيضة إن كان المطلوب وضع مجموعة من الاقتراحات الملموسة والقابلة للتطبيق. |
Celui-ci rédigera une série de recommandations, y compris un ensemble de propositions de coopération pour le développement régional, qui seront soumises à la Conférence ministérielle pour examen. | UN | وسيعمد فريق الخبراء إلى وضع مشاريع سلسلة من التوصيات، بما فيها مجموعة من الاقتراحات للتعاون اﻹنمائي اﻹقليمي كي ينظر فيها المؤتمر الوزاري. |
Nous sommes également saisis d'un ensemble de propositions visant à améliorer l'efficacité et la capacité de réaction de l'ONU en tant que structure institutionnelle. | UN | وأمامنا أيضا مجموعة من الاقتراحات تستهدف تحسين فعالية الأمم المتحدة وقدرتها على الاستجابة، بصفتها هيكل مؤسسي. |
Une possibilité serait d'établir une série de propositions assorties de commentaires. | UN | ويمكن في هذا الشأن وضع مجموعة من الاقتراحات المشفوعة بتعليقات. |
Nous avons à cet égard présenté une série de propositions sur les moyens les plus efficaces d'y parvenir, selon nous. | UN | وقد طرحنا مجموعة من الاقتراحات ذات الصلة بما نرى أنه أفضل سبيل لتحقيق ذلك. |
L'OSCE a fait une série de propositions pour résoudre la question de l'Ossétie du Sud. | UN | ووضعت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مجموعة من الاقتراحات لتسوية مسألة جنوب أوسيتيا. |
Ma délégation a présenté une série de propositions visant à ouvrir un espace de dialogue et à renforcer la confiance entre les États. | UN | وقدّم وفد بلدي مجموعة من الاقتراحات الرامية إلى إرساء الأساس للحوار وبناء الثقة فيما بين الدول. |
Cette initiative a débouché sur la publication d'un ouvrage en 33 volumes, consultable à la bibliothèque du Palais des Nations Unies et contenant une série de propositions de modifications législatives qui ont été présentées au Président de la République, lequel les a ensuite transmises au gouvernement de chacun des États de l'Union. | UN | وتمخضت هذه المبادرة عن إصدار مؤلف من 33 جزءاً، توجد نسخة منه في مكتبة قصر الأمم، ويتضمن مجموعة من الاقتراحات بتعديلات تشريعية قدمت إلى رئيس الجمهورية الذي أحالها إلى حكومة كل ولاية من ولايات الاتحاد. |
Ce fut l'occasion pour le Ministre de la justice de faire une série de propositions touchant à l'étude des causes de la xénophobie, à la législation, à l'éducation et l'information destinée à renforcer la lutte contre le racisme et la xénophobie : | UN | وسمح هذا المؤتمر لوزير العدل بتقديم مجموعة من الاقتراحات المتصلة بدراسة أسباب رهاب الأجانب والتشريع والتعليم والإعلام الرامي إلى تعزيز مكافحة العنصرية ورهاب الأجانب: |
Il faut rappeler que la Commission a chargé la Sous-Commission de présenter une série de propositions se rapportant à ces sujets pour préparer la Conférence mondiale sur le racisme. | UN | ويجدر التذكير بأن لجنة حقوق اﻹنسان قد كلفت اللجنة الفرعية بتقديم مجموعة من الاقتراحات المتعلقة بهذه المواضيع لﻹعداد للمؤتمر العالمي بشأن العنصرية. |
La délégation de haut niveau de l'OUA a examiné et adopté une série de propositions constituant des éléments d'un accord-cadre pour un règlement pacifique du différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | وقام وفد المنظمة الرفيع المستوى بنظر واعتماد مجموعة من الاقتراحات تشكل عناصر اتفاق إطاري لتسوية سلمية للنزاع بين إثيوبيا وإريتريا. |
Un très gros travail d'étude serait nécessaire pour élaborer un ensemble de propositions concrètes et réalistes. | UN | وسيتطلب اﻷمر مزيدا من الدراسة ﻹعداد مجموعة من الاقتراحات الملموسة والعملية. |
En mai, le Gouvernement a accepté un ensemble de propositions sur ces questions présentées par l'ONU et les États observateurs. | UN | وفي أيار/مايو، وافقت الحكومة على مجموعة من الاقتراحات طرحتها اﻷمم المتحدة والدول المراقبة بشأن هذه المسائل. |
En mai, le Gouvernement a accepté un ensemble de propositions sur ces questions présentées par l'ONU et les États observateurs. | UN | وفي أيار/مايو، وافقت الحكومة على مجموعة من الاقتراحات طرحتها اﻷمم المتحدة والدول المراقبة بشأن هذه المسائل. |
86. Elle suggère un ensemble de propositions concrètes destinées à stimuler le commerce électronique en Europe. | UN | ٦٨- وعرضت اللجنة مجموعة من الاقتراحات العملية للنهوض بالتجارة الالكترونية في أوروبا. |
La Délégation de haut niveau a examiné et adopté un ensemble de propositions constituant les éléments d'un accord-cadre pour le règlement pacifique du différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | ونظر وفد المنظمة الرفيع المستوى في مجموعة من الاقتراحات تشكل عناصر اتفاق إطاري لتسوية سلمية للنزاع بين إثيوبيا وإريتريا واعتمدها. |
Fidèle à la promesse qu'il avait faite à l'Assemblée générale, il nous a présenté un ensemble de propositions intéressantes pour préparer l'Organisation aux réalités du XXIe siècle. | UN | ووفاء منه للعهد الذي قطعه للجمعية العامة، قدم لنا مجموعة من الاقتراحات الشيقة ﻹعادة تشكيل المنظمة وتأهيلها للخدمة في القرن الحادي والعشرين. |
Sur la base des informations communiquées par la Commission du développement durable, la Roumanie a préparé une série de suggestions à ce sujet. | UN | وفي هذا الصدد، أعدت رومانيا مجموعة من الاقتراحات على أساس المعلومات التي قدمتها لجنة التنمية المستدامة. |