Les États et les territoires ont mis en place toute une série de programmes pour remédier à ce problème. | UN | وللولايات والأقاليم مجموعة من البرامج القائمة لمعالجة هذه المسألة. |
De même, une série de programmes ordinaires, mais axés sur les femmes et les filles, sont en cours d'exécution. | UN | وبالمثل، يجري تنفيذ مجموعة من البرامج العادية التي تستهدف النساء والفتيات. |
Celle-ci est aujourd'hui financée par une série de programmes complémentaires qui ont tous un impact sur le paludisme. | UN | فمكافحة الملاريا تُموَّل حاليا عن طريق مجموعة من البرامج التكميلية التي تؤثر جميعها على الملاريا. |
Le contexte local doit être pris en compte pour élaborer un ensemble de programmes et d'initiatives spécifiquement adaptés à chaque contexte. | UN | ويجب أن يؤخذ السياق المحلي في الحسبان عند وضع ومواءمة مجموعة من البرامج والمبادرات الخاصة بكل مجال. |
En conséquence, le Kazakhstan devrait mettre en œuvre un ensemble de programmes nationaux de surveillance de la santé pour des groupes de population ciblés. | UN | ولذلك، ينبغي لكازاخستان تنفيذ مجموعة من البرامج الوطنية للمراقبة الصحية للفئات المستهدفة من السكان. |
De plus, chaque secteur disposera d'une gamme de programmes orientés vers l'emploi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن لكل قطاع مجموعة من البرامج ذات الوجهة المهنية. |
Cette collaboration, sous forme de divers programmes, vise à enrayer la dégradation de l'environnement africain et à en corriger les effets. | UN | وتهدف الجهود التعاونية المبذولة من خلال مجموعة من البرامج الى عكس اتجاه ووقف تدهور البيئة الافريقية. |
Le gouvernement a une vision à long terme des progrès à accomplir et a entamé la mise en œuvre de toute une série de programmes dans cette direction. | UN | وقد اعتمدت الحكومة تصورا طويل الأجل للتقدم وشرعت في تنفيذ مجموعة من البرامج تحقيقا لتلك الغاية. |
Le plan social du pays prévoit une série de programmes ciblant les membres les plus vulnérables de la société, surtout en milieu rural. | UN | وتتضمن الخطة الاجتماعية للبلد مجموعة من البرامج التي تستهدف أكثر أفراد المجتمع ضعفا، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Avec l'aide des ONG, le Gouvernement a exécuté une série de programmes destinés à renforcer l'engagement et à promouvoir une division du travail plus équitable entre les hommes et les femmes. | UN | وقد نفذت الحكومة في السنوات الماضية، بمساعدة منظمات غير حكومية، مجموعة من البرامج التي تستهدف زيادة التزام الرجال وتعزيز تقسيم العمل بين الرجل والمرأة على نحو أكثر عدلا. |
Les activités du Centre d'études se répartissent en une série de programmes portant chacun sur une région ou un milieu marin particulier. | UN | والتعداد مقسم إلى مجموعة من البرامج كل منها يدرس منطقة أو بيئة بحرية مختلفة. |
Ce système fait appel à une série de programmes interactifs pour établir des modèles concernant l'hydrologie, le fonctionnement des réseaux d'approvisionnement en eau et les intrants et extrants économiques pertinents. | UN | ويستخدم ذلك النظام مجموعة من البرامج المتفاعلة لوضع النماذج الهيدرولوجية ونماذج عمليات شبكات المياه وما يتصل بذلك من المدخلات والنواتج الاقتصادية. |
Dans le cadre du programme pour une culture de la paix, l'UNESCO a lancé une série de programmes nationaux qui visent à liquider la culture de la violence et à favoriser la réconciliation. | UN | وفي إطار برنامج ثقافة السلام شرعت اليونسكو في تنفيذ مجموعة من البرامج الوطنية الرامية إلى القضاء على ثقافة العنف وتشجيع المصالحة. |
Une mission comprend un ensemble de programmes concourant à une politique publique définie. | UN | وكل مهمة تضم مجموعة من البرامج التي تسهم في سياسة بعينها من السياسات العامة. |
Le développement de l'énergie nucléaire joue un rôle important dans la mise en oeuvre d'un ensemble de programmes visant à assurer l'autonomie énergétique du Kazakhstan. | UN | ويضطلع تطوير الطاقة النووية بدور هام في تنفيذ مجموعة من البرامج التي تستهدف ضمان تحقيق الاكتفاء الذاتي من الطاقة لكازاخستان. |
Pour favoriser l'accès à l'emploi, tout un ensemble de programmes de formation professionnelle a été mis en oeuvre, axé tout spécialement sur l'apprentissage des techniques élémentaires qu'exige l'adaptation aux besoins d'une société industrialisée. | UN | وبغية تشجيع حصولهم على عمل تم وضع مجموعة من البرامج للتدريب المهني ترتكز أساسا على تعليم التقنيات اﻷولية التي تقتضيها احتياجات المجتمع الصناعي. |
Dans le domaine de la prévention, on dispose d'un ensemble de programmes visant à offrir des options aux jeunes qui vivent dans une pauvreté extrême, afin de réduire le glissement vers des situations irrégulières. | UN | وفي مجال الوقاية أيضا لدينا مجموعة من البرامج لتوفير فرص للشباب الذين يعيشون في فقر مدقع، بهدف التقليل من الميل إلى الفوضى. |
Le Gouvernement a offert toute une gamme de programmes personnalisés, par exemple, en organisant un festival cinématographique sans obstacles à l'intention d'environ 30 000 personnes qui, sans cela, n'auraient pu se rendre seules au cinéma. | UN | وأتاحت الحكومة مجموعة من البرامج المهيئة بحسب الحالات، من قبيل مهرجان الفيلم الخالي من الحواجز الذي استفاد منه زهاء 000 30 شخص من ذوي الإعاقات الشديدة الذين كان يتعذر عليهم مشاهدة الأفلام بأنفسهم. |
Le modèle a été installé dans six institutions et divers programmes de formation ont été exécutés avec succès. | UN | وتم تركيب النموذج في 6 مؤسسات ونُفذت مجموعة من البرامج التدريبية بنجاح. |
L'Ukraine souhaite fermement la mise en œuvre effective de la Convention et elle est en train de mettre en place ou, déjà, de mener à bien un certain nombre de programmes dans ce domaine. | UN | وأضاف أن أوكرانيا ملتزمة بالتنفيذ الفعال للاتفاقية وقد أنشأت، أو بسبيلها إلى أنشاء، مجموعة من البرامج ذات الصلة. |
Le Centre administre un éventail de programmes et de services d'urgence et aussi dans le domaine social et celui de l'orientation, souvent en collaboration avec d'autres organismes à base communautaire, des prestataires de services sociaux et des organisations de santé. | UN | قدم المركز بالفعل مجموعة من البرامج فضلاً عن الخدمات الطارئة والاجتماعية بالتعاون في أغلب الأجيان مع المنظمات المحلية الأخري ومع مقدمي الخدمات الاجتماعية والمنظمات الصحية. |
De plus, un certain nombre de réseaux régionaux et nationaux produisent et diffusent des programmes de radio ou de télévision destinés à populariser les messages d'Habitat II. Avec le concours du Département de l'information de l'ONU, plusieurs programmes de radiotélévision ont été réalisés en 1995 et vont l'être au début de 1996. | UN | وفضلاً عن ذلك ينتج ويذيع عدد من الشبكات اﻹقليمية والوطنية برامج تنقل رسائل الموئل الثاني. وبالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام، تم إنتاج مجموعة من البرامج التليفزيونية واﻹذاعية في عام ٥٩٩١ وأوائل عام ٦٩٩١. |
Au début de l'année 2002, une série d'émissions de télévision sur la violence familiale, qui a suscité beaucoup d'intérêt auprès du public, a été diffusée pour la première fois. | UN | وفي أوائل عام 2002 جرى لأول مرة بث مجموعة من البرامج التلفزيونية التي تتناول العنف العائلي. وقد أثار ذلك اهتماما كبيرا لدى الجمهور. |
Grâce aux 500 millions de dollars canadiens du Fonds canadien pour l'Afrique, qui avait été annoncé à Kananaskis, nous poursuivons la mise en œuvre de différents programmes appuyant le NEPAD et axés sur la gouvernance, la paix et la sécurité, le commerce et la croissance économique, la santé, l'agriculture et l'eau. | UN | ونواصل تنفيذ مجموعة من البرامج في إطار صندوق كندا لأفريقيا الذي تبلغ قيمته 500 مليون دولار كندي. وأعلن عنه أيضا في كاناناسكيس ليشكل تأييدا مباشرا للشراكة مع التركيز على الحكم السديد، والسلام والأمن، والتجارة والنمو الاقتصادي، والصحة، والزراعة، والمياه. |