Une évaluation des offres initiales et des offres révisées effectuée par un groupe de pays en développement montre bien que les offres au titre du mode 4 qui ont un intérêt commercial ne sont pas assez nombreuses. | UN | ويُبرز تقييم أجرته مجموعة من البلدان النامية لعروض أولية ومنقحة قلة العروض ذات المغزى من الناحية التجارية في الأسلوب 4. |
Le représentant d'un groupe de pays en développement s'est dit préoccupé par le recul de l'aide publique au développement observé au cours des deux dernières années. | UN | وأعرب ممثل مجموعة من البلدان النامية عن قلقه إزاء انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية على مدى السنتين الأخيرتين. |
Le représentant d'un groupe de pays en développement s'est dit préoccupé par le recul de l'aide publique au développement observé au cours des deux dernières années. | UN | وأعرب ممثل مجموعة من البلدان النامية عن قلقه إزاء انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية على مدى السنتين الأخيرتين. |
La mondialisation a créé une situation dans laquelle un groupe de pays en développement est parfaitement intégré dans l’économie mondiale, un groupe beaucoup plus important se trouve marginalisé, tandis que un troisième troupe est à la fois intégré et marginalisé. | UN | فقد أدت العولمة إلى حالة نجد فيها مجموعة من البلدان النامية قد اندمجت في الاقتصاد العالمي اندماجا كبيرا، ومجموعة ثانية أكبر منها بكثير مهمشة في هذا الاقتصاد ومجموعة ثالثة مندمجة ومهمشة في الوقت نفسه. |
À cet égard, le Président a évoqué la décision prise par un groupe de pays en développement, en collaboration avec l'Organisation mondiale du tourisme, de proposer une annexe sur le tourisme au cours du prochain cycle de négociations relevant de l'AGCS. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى المبادرة التي اتخذتها مجموعة من البلدان النامية للتعاون مع المنظمة العالمية للسياحة من أجل تقديم مرفق بشأن السياحة في إطار الجولة التالية من المفاوضات المتعلقة بالاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Les experts ont noté qu'un groupe de pays en développement particulièrement vulnérable était celui des pays caribéens, pris au piège d'un endettement élevé et d'une croissance faible, tandis qu'un certain nombre de ces pays étaient déjà en situation de surendettement. | UN | وأشار الخبراء إلى أن بلدان الكاريبي تشكل مجموعة من البلدان النامية الهشة بصفة خاصة، إذ وقعت في فخ النمو المنخفض المقترن بارتفاع المديونية، ويعاني عدد منها بالفعل من ضائقة المديونية. |
Malgré son échec, le rendez-vous de Cancún a été important car, pour la première fois, un groupe de pays en développement a montré sa solidarité et est parvenu à frustrer les attentes de certains pays riches. | UN | إن اجتماع كانكون، رغم إخفاقه، كان مهما لأن مجموعة من البلدان النامية برهنت لأول مرة على تضامنها وتمكنت من إحباط توقعات بعض البلدان الغنية. |
À cet égard, un groupe de pays en développement a réclamé l'incorporation formelle du traitement spécial et différencié dans l'application des conditions énoncées à l'article XXIV du GATT aux accords commerciaux régionaux conclus entre pays développés et pays en développement. G. ADPIC | UN | وفي هذا الصدد، نادت مجموعة من البلدان النامية إلى القيام رسمياً بإدراج المعاملة الخاصة والتفاضلية لدى تطبيق الشروط الواردة في المادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات في إطار الاتفاقات التجارية الإقليمية المقامة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Les structures du commerce et l'investissement internationaux impriment en outre à l'économie mondiale une configuration géographique très mouvante caractérisée par l'émergence d'un groupe de pays en développement dynamiques qui y jouent un rôle moteur important. | UN | وتدفع أنماط التجارة والاستثمار الدوليين أيضا إلى جغرافية سريعة التغير للاقتصاد العالمي، مع بروز مجموعة من البلدان النامية الدينامية بوصفها محركات هامة. |
un groupe de pays en développement et de pays développés a proposé d'établir un mécanisme de mise en œuvre en vertu duquel les pays en développement classeraient les engagements dans des catégories assorties de calendriers de mise en œuvre variables: immédiate, assujettie à des périodes transitoires prédéterminées, et assujettie à l'octroi d'une aide au renforcement des capacités et à l'acquisition de capacités. | UN | واقترحت مجموعة من البلدان النامية والبلدان المتقدمة آلية تنفيذ تسمح للبلدان النامية بتصنيف الالتزامات حسب التنفيذ الفوري، والتنفيذ الخاضع لفترات انتقالية تحدد مسبقاً، والتنفيذ الخاضع لأحكام دعم بناء القدرة واكتساب القدرة. |
Une délégation, parlant au nom d'un groupe de pays en développement, a cité une étude réalisée par la Banque mondiale sur le coût de l'activité économique, qui montre que ce coût est nettement plus élevé pour les pays sans littoral. | UN | وأشار وفد كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان النامية إلى دراسة أعدَّها البنك الدولي عن تكاليف ممارسة الأعمال التجارية وأظهرت ارتفاع التكاليف المفروضة على التجارة في البلدان النامية غير الساحلية على نحو غير متناسب. |
Les échanges SudSud gagnaient en importance, et un groupe de pays en développement avait eu un rôle actif et constructif dans le processus ayant conduit au consensus de juillet. | UN | وأهمية التجارة بين بلدان الجنوب آخذة في الازدياد، وقد أدت مجموعة من البلدان النامية دوراً فعالاً وبنَّاء في العملية المؤدية إلى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في تموز/يوليه. |
un groupe de pays en développement a récemment soumis une proposition visant à relier certaines des caractéristiques des petites économies à des problèmes particuliers auxquels se heurtent ces économies et à trouver des solutions tenant compte de ces caractéristiques et de ces problèmes au niveau de l'accès au marché, des négociations sur les règles et d'autres domaines de travail de l'OMC. | UN | وفي الآونة الأخيرة، قدمت مجموعة من البلدان النامية اقتراحاً يلتمس ربط بعض خصائص الاقتصادات الصغيرة بمشكلات محددة مطروحة وتحديد استجابات محتملة لهذه الخصائص والمشاكل التي تواجه النفاذ إلى الأسواق والمفاوضات بشأن القواعد وغيرها من مجالات عمل منظمة التجارة العالمية. |
Concernant cette seconde possibilité, un groupe de pays en développement a proposé certains éléments de clarification. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة، فقد اقترحت مجموعة من البلدان النامية بعض العناصر لتوضيحها(6). |
Concernant cette seconde possibilité, un groupe de pays en développement a proposé certains éléments à clarifier. | UN | وفيما يتعلق بتوضيح القضايا، اقترحت مجموعة من البلدان النامية(9) بعض العناصر. |
Concernant cette seconde possibilité, un groupe de pays en développement a proposé certains éléments de clarification. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة، اقترحت مجموعة من البلدان النامية بعض العناصر اللازم توضيحها(15). |
Une délégation, parlant au nom d'un groupe de pays en développement, a cité une étude réalisée par la Banque mondiale sur le coût de l'activité économique, qui montre que ce coût est nettement plus élevé pour les pays sans littoral. | UN | وأشار وفد كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان النامية إلى دراسة أعدَّها البنك الدولي عن تكاليف ممارسة الأعمال التجارية وأظهرت ارتفاع التكاليف المفروضة على التجارة في البلدان النامية غير الساحلية على نحو غير متناسب. |
Le représentant d'un groupe de pays en développement a fait observer que l'impact asymétrique de la mondialisation ne pouvait être corrigé que par une réforme touchant tous les aspects du secteur financier, réforme qui exigeait que soient renouvelés les partenariats mondiaux et que soit réduit le fossé commercial entre pays développés et pays en développement. | UN | 30 - ولاحظ ممثل مجموعة من البلدان النامية أنه لا يمكن التصدي للتأثير المتباين للعولمة إلا من خلال عملية إصلاح للقطاع المالي تكون شاملة وجامعة، وهي عملية تتطلب شراكات عالمية متجددة وتُقلص الفجوة التجارية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Le représentant d'un groupe de pays en développement a fait observer que l'impact asymétrique de la mondialisation ne pouvait être corrigé que par une réforme touchant tous les aspects du secteur financier, réforme qui exigeait que soient renouvelés les partenariats mondiaux et que soit réduit le fossé commercial entre pays développés et pays en développement. | UN | 30- ولاحظ ممثل مجموعة من البلدان النامية أنه لا يمكن التصدي للتأثير المتباين للعولمة إلا من خلال عملية إصلاح للقطاع المالي تكون شاملة وجامعة، وهي عملية تتطلب شراكات عالمية متجددة وتُقلص الفجوة التجارية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Il était prévu que l'Accord sur l'agriculture aurait, en termes de revenu, un effet positif pour l'ensemble du monde, mais se traduirait par des gains négligeables, voire par des pertes, pour un groupe de pays en développement, en particulier pour les pays à faible revenu tributaires des importations de produits alimentaires de base. | UN | وكان من المتوقع أن يحقق الاتفاق بشأن الزراعة مكاسب في الدخل للعالم أجمع(4)، ولكن مجموعة من البلدان النامية ولا سيما البلدان ذات الدخل المنخفض المعتمدة على اسـتيراد السلع الغذائية الأساسية لن تحقق أية مكاسب تذكر، بل إنها قد تتكبد خسارة فعلية. |
19. Outre l'Inde, un certain nombre de pays en développement ont développé des capacités d'exportation de services aux entreprises. | UN | 19- وفي خارج الهند، استطاعت مجموعة من البلدان النامية تنمية قدراتها التصديرية في مجال الخدمات التجارية. |