L'analyse repose sur un ensemble de données concernant 158 périodes différentes de régimes autoritaires, recueillies dans 91 pays. | UN | ويستند التحليل إلى مجموعة من البيانات تعرض 158 حلقة مختلفة من الحكم الاستبدادي في 91 بلداً. |
Dans ce plan figurera un bilan national de la situation en matière de désertification, comportant notamment un ensemble de données de base. | UN | وستشمل هذه الخطة دراسة وطنية متعمقة عن حالة التصحر، بما في ذلك مجموعة من البيانات المرجعية. |
L'UNOPS a entrepris d'établir des états financiers intermédiaires exhaustifs afin de pallier les lacunes repérées par le Comité dans les états financiers de 2012. | UN | وشرع المكتب في إعداد مجموعة من البيانات المالية المؤقتة الكاملة لضمان التخفيف من الثغرات يحددها مجلس مراجعي الحسابات في عملية إعداد البيانات المالية لعام 2012. |
La Croatie publiera chaque année une série de données sur les hommes et les femmes en fonction dans des postes publics. | UN | وفي كرواتيا ستنشر سنويا مجموعة من البيانات التي تحدد النساء والرجال الذين يشغلون مناصب عامة. |
Dans sa lettre, le Représentant permanent du Liban fait une fois de plus une série de déclarations mensongères visant à tromper les États Membres quant à la situation entre les deux pays. | UN | ففي هذه الرسالة، يقدم من جديد الممثل الدائم للبنان مجموعة من البيانات المضللة التي يقصد منها خداع الدول اﻷعضاء بشأن الحالة القائمة. |
En règle générale, la criminalité liée à la drogue a augmenté, tant et si bien que dans 19 pays pour lesquels on dispose de séries de données sur le long terme, elle a presque doublé entre 1995 et 2008. | UN | وعلى العموم، أخذت الجرائم ذات الصلة بالمخدرات تزداد إلى درجة أن تلك الجرائم تضاعف عددها تقريبا ما بين عامي 1995 و1998 في 19 بلدا تتوفر بشأنها مجموعة من البيانات على مدى فترة طويلة. |
Le Comité consultatif recommande en outre que, comme pour d’autres administrations faisant l’objet d’une vérification biennale, l’UNITAR présente à la fin de la première année une série d’états financiers intérimaires non vérifiés. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يعد المعهد مجموعة من البيانات المالية المؤقتة غير المراجعة في نهاية السنة اﻷولى، وذلك على غرار ما تم بالنسبة لﻹدارات اﻷخرى التي تراجع حساباتها كل سنتين. |
Élaborer un jeu d'états financiers < < pro forma > > conformes aux normes IPSAS, à examiner en interne en utilisant un guide IPSAS des informations à fournir avant d'en discuter avec le Comité | UN | يقوم المركز بوضع مجموعة من البيانات المالية الأولية وفق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، على أن يتم مراجعتها داخليا باستخدام دليل مناسب للاسترشاد به في الكشف عن البيانات وفق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قبل المناقشة مع المجلس |
Par exemple, on ne dispose pas d'ensembles de données recueillies sur une longue période et dans un grand nombre de pays qui pourraient nous renseigner sur l'existence et l'ampleur des violations des droits de l'homme commises par les États. | UN | فعلى سبيل المثال، لا توجد مجموعة من البيانات تتتبع على مدى فترة طويلة وفي عدد كبير من البلدان مدى ارتكاب الدول انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو عدم ارتكابها تلك الانتهاكات. |
Exploite les techniques de l'information et facilite l'accès à une gamme de données et d'informations automatisées; | UN | تدير تكنولوجيا المعلومات وتقدم/تسهل الوصول الى مجموعة من البيانات والمعلومات التي يتم الحصول عليها عن طريق الحواسيب؛ |
La constitution d'un corpus de données sur le sujet permettra d'adapter plus finement les politiques et la planification à l'égard des premières victimes des actes de piraterie: les marins. | UN | ويسمح تحصيل مجموعة من البيانات حول هذه المسألة بانتهاج سياسة وتخطيط أكثر دقة فيما يتعلق بضحايا جرائم القرصنة بالدرجة الأولى، أي البحّارة. |
De plus, seule l'expertise acquise avec l'expérience permet d'interpréter un ensemble de données et de l'appliquer de façon appropriée dans un but précis. | UN | أضف إلى ذلك أن استخدام الخبرة المتولدة من تجارب متعمقة أمر لازم لتفسير أي مجموعة من البيانات ولاستخدام هذه البيانات بصورة ملائمة في مجال بعينه. |
un ensemble de données statistiques est publié chaque année afin de fournir une vision très précise de la situation réelle des femmes au Kazakhstan. | UN | ويجري سنويا نشر مجموعة من البيانات الإحصائية لإعطاء صورة واضحة عن الحالة الراهنة للمرأة في كازاخستان. |
Une définition de structure de données donne un ensemble de concepts permettant de décrire et d'identifier un ensemble de données. | UN | ويحدد تعريف هيكل البيانات مجموعة من المفاهيم التي تصف مجموعة من البيانات وتحددها. |
Étant donné la nature de cette restructuration, son efficacité ne pourra pas être mesurée tant qu'un ensemble de données n'aura pas été créé dans un système déjà existant. | UN | وبالنظر إلى طبيعة هذا النوع من التطورات، لا يمكن تقييم فعالية هذا التغيير إلى حين إنشاء مجموعة من البيانات في التشغيل الحي للنظام. |
En outre, un programme relatif à l'équité entre les sexes a été réalisé et, à cet effet, l'office de la statistique est devenu un ministère et établit tout un ensemble de données, ventilées en fonction des branches d'activité économique. | UN | يضاف إلى ذلك أن العمل جار في تنفيذ برنامج يستند إلى نوع الجنس، وتحقيقاً لهذه الغاية رُفع مستوى الدائرة المسؤولة عن الإحصاءات إلى مستوى الوزارة، وهي تقوم بإعداد مجموعة من البيانات مصنفة بحسب مختلف فروع الاقتصاد. |
Le Système vise un ensemble de données jugé essentiel pour tous les pays, et répond à des préoccupations cruciales de compilation et de diffusion, avec notamment des plans précis de perfectionnement devant permettre d'aligner les procédures nationales sur les pratiques optimales; | UN | وهو يشمل مجموعة من البيانات التي أقر بضرورتها للبلدان كافة، ويعالج المسائل التي يتوقف عليها إعداد ونشر البيانات، بما فيها خطط التحسين الصريحة اللازمة لمواءمة الإجراءات الوطنية مع أفضل الممارسات. |
La version finale, révisée et certifiée, des états financiers a été présentée au Comité le 25 janvier 2007. | UN | وكانت آخر مجموعة من البيانات المالية المنقحة والمصدق عليها قد قدمت إلى المجلس في 25 كانون الثاني/يناير 2007. |
Dans tout cadre comptable, l'un des principes fondamentaux qui préside à l'établissement des états financiers est l'hypothèse de la continuité des activités. | UN | 26 - من المفاهيم المحاسبية الأساسية في إعداد مجموعة من البيانات المالية، في إطار المحاسبة، افتراض استمرارية المؤسـسـة. |
Le Comité des contributions pourrait alors examiner tous les trois ans une nouvelle série de données qui traduirait l'évolution des capacités de paiement. | UN | وعندئذ ستتمكن لجنة الاشتراكات من دراسة مجموعة من البيانات الجديدة كل ثلاث سنوات، تعكس التغييرات في القدرة على الدفع. |
Les problèmes que pose la fragmentation du système sont largement reconnus et une série de déclarations ont été faites en faveur d'un processus qui aboutirait à une représentation unifiée des organismes des Nations Unies au niveau des pays. | UN | يسلم على نطاق واسع بالمشكلة التي تمثلها تجزؤ اﻷمم المتحدة، وقد صدرت مجموعة من البيانات بشأن السياسات تؤيد العمل على توحيد تمثيل اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري. |
En l’absence de séries de données sur le produit territorial brut ventilées par industrie, les données concernant l’emploi renseignent sur la structure de l’économie de Guam. | UN | ١٥ - نظرا لعدم توفر مجموعة من البيانات بشأن الناتج اﻹجمالي للجزيرة حسب النشاط، تعتبر البيانات المتعلقة بالعمالة مفيدة لوصف الهيكل الاقتصادي لغوام. |
À l'appui de sa réclamation, il a fourni une série d'états financiers de ses départements SAS Kuwait Hotel et Oasis Hotel. | UN | وقدمت الشركة، دعماً لمطالبتها، مجموعة من البيانات المالية المتعلقة بفروع فندق SAS Kuwait Hotel وفندق Oasis Hotel. |
Au paragraphe 45, le Comité a recommandé au CCI d'élaborer un jeu d'états financiers < < pro forma > > conformes aux normes IPSAS, à examiner en interne en utilisant un guide IPSAS des informations à fournir avant d'en discuter avec le Comité. | UN | 22 - في الفقرة 45، أوصى المجلس بأن يقوم مركز التجارة الدولية بوضع مجموعة من البيانات المالية الشكلية وفق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التي تجري مراجعتها داخليا باستخدام دليل مناسب للكشف وفق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قبل المناقشة مع المجلس. |
Les premiers ensembles de données mondiales tirées du questionnaire seront publiés en 2015 au plus tard, dans le cadre de la prochaine Évaluation des ressources forestières mondiales. | UN | وستتاح أول مجموعة من البيانات العالمية المستقاة من الاستبيان بحلول عام 2015 كجزء من التقييم المقبل للموارد الحرجية في العالم. |
Le PNUD renforcera les capacités de collecte, d'analyse et d'utilisation d'une gamme de données concernant l'élaboration de politiques prenant en compte la problématique hommes-femmes, dont des données ventilées par sexe et mènera ces efforts en collaboration avec le système des Nations Unies. | UN | وسيعزز البرنامج الإنمائي القدرات على جمع وتحليل واستخدام مجموعة من البيانات المتصلة بوضع السياسات المراعية للاعتبارات الجنسانية، تشمل بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس، وسيتعاون في إطار هذه الجهود مع منظومة الأمم المتحدة. |
La Commission de statistique pourrait être invitée à se saisir de cette question et à apporter sa contribution en établissant un corpus de données sur la pertinence de l'investissement culturel; | UN | ويمكن دعوة اللجنة الإحصائية لمعالجة هذا الموضوع والمساهمة في وضع مجموعة من البيانات بشأن أهمية الاستثمار في قطاع الثقافة؛ |