ويكيبيديا

    "مجموعة من الحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un ensemble de droits
        
    • une série de droits
        
    • un certain nombre de droits
        
    Si les victimes doivent bénéficier d'un véritable accès à cette autorité, un ensemble de droits connexes doit leur être garantis. UN ولكي يكون وصول الضحايا إلى هذه السلطة المختصة مجدياً، يجب أن تُكفل لهم مجموعة من الحقوق التبعية.
    Elle prévoit un ensemble de droits absolus et de principes généraux. UN وهو ينص على مجموعة من الحقوق الواجبة التنفيذ والمبادئ العامة.
    Ce plan fixe les obligations de l'Iraq et définit un ensemble de droits au titre desquels la Commission peut mettre au point et gérer un système de contrôle en Iraq dans le cadre de son mandat. UN كما حددت الخطة أيضا مجموعة من الحقوق الشاملة للجنة تستطيع بموجبها وضع وتشغيل نظام للرصد في العراق لتنفيذ ولايتها.
    Par ailleurs, la nouvelle Constitution consacre une série de droits nouveaux, concernant l'environnement et les consommateurs notamment. UN ومن جهة أخرى، كرس الدستور مجموعة من الحقوق الجديدة تتعلق على وجه الخصوص، بالبيئة والمستهلك.
    L'article 14 du Pacte vise à assurer la bonne administration de la justice et, à cette fin, protège une série de droits spécifiques. UN وتهدف المادة 14 من العهد إلى كفالة إقامة العدل كما ينبغي وهي تكفل في سبيل ذلك مجموعة من الحقوق المحددة.
    Les articles 75 à 81 énoncent un certain nombre de droits collectifs dévolus aux personnes appartenant aux minorités nationales. UN وتنص المواد 75 إلى 81 على مجموعة من الحقوق الجماعية للمنتمين إلى أقليات قومية.
    :: Enregistrement du pacte civil. Les couples homosexuels ont la possibilité de faire enregistrer leur partenariat grâce au pacte civil, qui s'accompagne de tout un ensemble de droits et de devoirs. UN :: تسجيل الشراكات المدنية: تتيح خطط تسجيل الشراكات المدنية للمجموعات الثنائية من نفس الجنس فرصة تسجيل العلاقة القائمة بينهما، وبذلك، الحصول على مجموعة من الحقوق والمسؤوليات.
    Ces deux instruments énoncent également un ensemble de droits dont jouissent les immigrés et les membres de leur famille. UN كذلك نُص في هذين الصكين على مجموعة من الحقوق للمهاجرين وأفراد أسرهم، من أهمها:
    148. Pour ce qui concerne le contenu, la puissance parentale, dans le cadre des dispositions actuelles, demeure un ensemble de droits de caractère strictement patrimonial. UN ٨٤١- وفيما يتعلق بالفحوى، لا تزال سلطة اﻷبوين في القانون الحالي مناط مجموعة من الحقوق التي تتصل بصورة محددة باﻹرث.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme énonce un ensemble de droits économiques, sociaux, civils, culturels et politiques. UN ويتضمن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان مجموعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والثقافية والسياسية.
    Ce partenariat leur procure un ensemble de droits et de responsabilités, notamment les droits à pension et à succession et des droits en matière familiale. Autres mesures visant à éliminer la discrimination à l'égard UN وينشئ مجموعة من الحقوق والمسؤوليات، تشمل الحقوق في المعاش التقاعدي، وحقوق الخلافة، والحقوق المتصلة بقانون الأسرة.
    Cependant, il n'a pas été possible de faire émerger un consensus sur un ensemble de droits fondamentaux qui sont véritablement universels. UN غير أنه لم يتسنَّ التوصل إلى توافق في الآراء حول مجموعة من الحقوق الأساسية التي هي في الواقع حقوق عالمية.
    3. Le droit au développement en tant que droit à un processus de développement n'est pas simplement un droit général ou la somme d'un ensemble de droits. UN 3- وليس الحق في التنمية، بوصفه حقا في عملية إنمائية، مجرد مظلة لسائر الحقوق أو حصيلة مجموعة من الحقوق.
    La citoyenneté étant constituée d'un ensemble de droits indivisibles et interdépendants, les États sont par conséquent tenus de respecter les obligations qui leur incombent pour respecter, protéger et réaliser les droits de la personne. UN والمواطنة هي عبارة عن مجموعة من الحقوق المترابطة وغير القابلة للتجزئة، تحتّم على الدول واجب احترام الحقوق وحمايتها وإعمالها.
    L'article 14 du Pacte vise à assurer la bonne administration de la justice et, à cette fin, protège une série de droits spécifiques. UN وتهدف المادة 14 من العهد إلى كفالة إقامة العدل كما ينبغي وهي تكفل في سبيل ذلك مجموعة من الحقوق المحددة.
    L'article 14 du Pacte vise à assurer la bonne administration de la justice et, à cette fin, protège une série de droits spécifiques. UN وتهدف المادة 14 من العهد إلى كفالة إقامة العدل كما ينبغي وهي تكفل في سبيل ذلك مجموعة من الحقوق المحددة.
    Il vise à assurer la bonne administration de la justice et, à cette fin, protège une série de droits spécifiques. UN ويهدف إلى ضمان إقامة العدل على النحو السليم، وتحقيقاً لهذا الغرض، يكفل مجموعة من الحقوق المحددة.
    L'article 14 du Pacte vise à assurer la bonne administration de la justice et, à cette fin, protège une série de droits spécifiques. UN وتهدف المادة 14 من العهد إلى كفالة إقامة العدل كما ينبغي وهي تكفل في سبيل ذلك مجموعة من الحقوق المحددة.
    Par ailleurs, les droits culturels font partie d'une série de droits substantiels des peuples autochtones. UN وعلاوة على ذلك، فالحقوق الثقافية تشكل جزءا لا يتجزأ من مجموعة من الحقوق الموضوعية الأخرى للشعوب الأصلية.
    L'article 5 de la Constitution énonce une série de droits fondamentaux qui ne peuvent être abolis. UN وترد بالمادة الخامسة منه مجموعة من الحقوق الأساسية التي لا يجوز إلغاؤها.
    Ces nouvelles évaluations permettront à la communauté internationale de prendre la mesure de la situation, notamment de ses incidences sur les groupes vulnérables, et faciliteront aussi l'élaboration des programmes futurs visant à concrétiser un certain nombre de droits dans les domaines économique, social et culturel, en particulier le droit à l'alimentation et le droit à la santé. UN وستمكِّن هذه التقييمات الجديدة المجتمع الدولي من الوقوف على عملية جرد للوضع، لا سيما وأنه يتعلق بالفئات المستضعفة، كما ستيسر عملية تخطيط البرامج المستقبلية في إطار السعي لضمان مجموعة من الحقوق الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية، وبالأخص الحق في الغذاء والحق في الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد