ويكيبيديا

    "مجموعة من القرارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une série de résolutions
        
    • une série de décisions
        
    • un ensemble de décisions
        
    • un certain nombre de décisions
        
    • plusieurs décisions
        
    • un ensemble de résolutions
        
    • un train de décisions
        
    • sélection des décisions
        
    • un certain nombre de résolutions
        
    • un paquet comprenant les décisions
        
    Elle a approuvé un Plan panarabe pour les enfants et a adopté à l'unanimité une série de résolutions appelant à une action immédiate dans le cadre de programmes d'action nationaux. UN واعتمدت خطة عربية للطفولة ووافقت بالاجماع على مجموعة من القرارات لاتخاذ اجراءات عاجلة من خلال برامج عمل وطنية.
    Il contient toute une série de résolutions qui ont été adoptées après un débat ouvert et transparent. UN وهي تشمل مجموعة من القرارات التي اتخذت بعد مناقشة مفتوحة وشفافة.
    En particulier, la Chambre de première instance a rendu une série de décisions clarifiant les exigences relatives à la charge de l'allégation en matière d'entreprise criminelle commune. UN وعلى وجه الخصوص، أصدرت الدائرة الابتدائية مجموعة من القرارات توضح شروط الدفوع في قضية تقوم على أساس فعل جنائي مشترك.
    L'État partie renvoie à une série de décisions rendues par des tribunaux néozélandais dans lesquels les juges ont fait référence aux dispositions du Pacte. UN وتشير الدولة الطرف، في هذا الصدد، إلى مجموعة من القرارات الصادرة عن محاكم نيوزيلندا تم الاحتجاج فيها بالعهد.
    À cette fin, la Commission a adopté un ensemble de décisions, mécanismes et mesures décrits ci-dessous: UN ومن أجل تنفيذ ما ورد أعلاه فقد اتخذت اللجنة مجموعة من القرارات والآليات والإجراءات وكما هو مبين أدناه:
    196. Sur la base des diverses études qui lui ont été soumises, le Comité a adopté un certain nombre de décisions entérinées par le Ministre, notamment les suivantes: UN 195- وبناء على هذه الدراسات وبعد إقرار اللجنة لها، أصدر وزير التربية مجموعة من القرارات من أبرزها:
    Le Conseil de sécurité a également adopté une série de résolutions dans lesquelles il est demandé aux voisins de l'Iraq de prendre des mesures visant à empêcher la déstabilisation de l'Iraq. UN كما أن مجلس الأمن اتخذ مجموعة من القرارات دُعي جيران العراق في إطارها إلى اتخاذ خطوات لمنع زعزعة استقرار العراق.
    Rappelant que l'Assemblée générale des Nations Unies et la Conférence générale de l'UNESCO ont adopté une série de résolutions concernant le retour ou la restitution de biens culturels, UN إذ تذكر بأن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والمؤتمر العام لليونسكو اتخذا مجموعة من القرارات المتعلقة بإعادة الممتلكات الثقافية أو ردها،
    une série de résolutions, de décisions et de rapports émanant de divers organismes internationaux et d'organisations non gouvernementales ont critiqué sévèrement la Turquie en raison de son comportement qui laisse fortement à désirer s'agissant des droits de l'homme. UN ولقد عنفت مجموعة من القرارات والمقررات والتقارير الصادرة عن شتى الهيئات الدولية والمنظمات غير الحكومية تركيا على سجلها الرديء للغاية في مجال حقوق اﻹنسان.
    La revitalisation figure à l'ordre du jour de l'Assemblée depuis 1991. Elle a été renforcée par une série de résolutions qui ont permis d'enregistrer des succès remarquables sur le plan de la réforme de l'Assemblée générale et de l'Organisation dans son ensemble. UN وقد ظلت مسألة إعادة الإنعاش مدرجة على جدول أعمال الجمعية العامة منذ عام 1991 وتعززت بفعل مجموعة من القرارات التي حققت إنجازات كبيرة في ما يتعلق بإصلاح الجمعية العامة بل والمنظمة بأسرها.
    Ceci se fait - ou l'on tente de le faire - par l'entremise de condamnations successives, qui s'accumulent dans une série de résolutions et aboutissent à la formation de dossiers contre des États visés, afin de les sanctionner avec des < < interventions humanitaires > > . UN ويتم ذلك، أو يتم السعي إلى ذلك، بتجميع التنديدات المتتالية التي تتضمنها مجموعة من القرارات. ويؤدي هذا إلى إنشاء ملفات بشأن بعض الدول حتى تتسنى معاقبتها باستخدام التدخلات الإنسانية المزعومة.
    L'Irlande a toujours été un partisan convaincu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. En effet, ce sont une série de résolutions présentées par l'Irlande à l'Assemblée générale dans les années 50 qui ont jeté les bases du Traité. UN ولطالما كانت أيرلندا مؤيدة قوية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بل إن مجموعة من القرارات التي قدمتها أيرلندا إلى الجمعية العامة في الخمسينات هي التي مهدت الطريق أمام المعاهدة.
    L'État partie renvoie à une série de décisions rendues par des tribunaux néo-zélandais dans lesquels les juges ont fait référence aux dispositions du Pacte. UN وتشير الدولة الطرف، في هذا الصدد، إلى مجموعة من القرارات الصادرة عن محاكم نيوزيلندا تم الاحتجاج فيها بالعهد.
    Hier, la direction palestinienne a adopté une série de décisions extraordinaires à cet égard, notamment en déclarant un état d'urgence temporaire et en rendant illégal pour une faction palestinienne de ne pas respecter un cessez-le-feu. UN بالأمس قامت القيادة بإقرار مجموعة من القرارات الاستثنائية في هذا المجال، بما في ذلك إعلانها مضطرة حالة الطوارئ مؤقتا واعتبار أي مجموعة فلسطينية لا تلتزم بقرار وقف إطلاق النار خارجة عن القانون.
    Le Conseil d'administration a adopté une série de décisions importantes destinées à clarifier le rôle du PNUE dans les délibérations sur le développement durable, notamment dans le cadre des travaux de la Commission du développement durable. UN واعتمد مجلس الإدارة مجموعة من القرارات الهامة الرامية إلى تبيان دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المداولات الجارية حول التنمية المستدامة، ولا سيما في إطار لجنة التنمية المستدامة.
    une série de décisions ont en outre été adoptées en ce qui concerne les éléments d’un programme positif pour les États africains, compte tenu des résultats des travaux préparatoires menés lors du séminaire. UN وعلاوة على ذلك، اتﱡخذت مجموعة من القرارات تتعلق بوضع جدول أعمال إيجابي للدول اﻷفريقية يستند إلى اﻷعمال التحضيرية التي جرى الاضطلاع بها في الحلقة الدراسية.
    Nous espérons vivement que la présente session de la Première Commission débouchera sur un ensemble de décisions et de formulations bien ciblées qui éviteront de diluer l'attention. UN ويحدونا خالص اﻷمل بأن تتمخض الدورة الحالية للجنة اﻷولى عن مجموعة من القرارات واﻹعلانات العملية ذات التركيز الجيد التي من شأنها تفادي التكرار وتشتيت التركيز.
    L'actuelle initiative unilatérale de l'OTAN va à l'encontre de tout un ensemble de décisions et de mesures prises par le Groupe de contact, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Organisation des Nations Unies, sur la base desquelles des efforts ont été résolument entrepris ces derniers mois pour parvenir à un règlement de la crise du Kosovo par la voie politique. UN واﻹجراء الذي اتخذه حلف اﻷطلسي من جانب واحد يتنافى مع مجموعة من القرارات والتدابير التي اتخذها فريق الاتصال، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، واﻷمم المتحدة، التي تم على أساسها بذل جهود حثيثة خلال الشهور الماضية للتوصل إلى تسوية ﻷزمة كوسوفو بالوسائل السياسية.
    Tout au long de cette période, la Commission a élaboré une série de directives établissant une structure révisée de son ordre du jour et pris un certain nombre de décisions pour préciser quels rapports seraient présentés tous les ans, tous les deux ans, tous les trois ans ou tous les cinq ans, et concernant la présentation de propositions. UN وخلال تلك الفترة أعدت اللجنة مجموعة من المبادئ التوجيهية لوضع هيكل منقح لجدول أعمالها واتخذت مجموعة من القرارات تتصل بالدقة في إصدار التقارير وتقديم مشاريع المقترحات كل سنة أو كل سنتين أو ثلاث سنوات أو خمس سنوات.
    Le Sommet a pris plusieurs décisions importantes quant à la réforme de la gestion. UN وقد اتخذت القمة مجموعة من القرارات الهامة بشأن إصلاح الإدارة.
    Il est déjà opérationnel et s'occupe de rédiger un ensemble de résolutions visant à définir notamment des dispositifs d'évaluation qui tiennent compte aussi de la problématique des sexes. UN وتعمل هذه اللجنة بالفعل وتشارك في صياغة مجموعة من القرارات تهدف إلى تحديد آليات للتقييم، ضمن جملة أمور، من منظور جنساني أيضا.
    59. La Norvège attache une grande importance à la Convention et espère que la Conférence adoptera tout un train de décisions positives sur de nombreuses questions essentielles, tout particulièrement celles des restes explosifs des guerres et de l'élargissement du champ d'application de la Convention. UN 59- وأخيراً قال إن النرويج تولي أهمية كبرى للاتفاقية وتأمل أن يعتمد المؤتمر مجموعة من القرارات الإيجابية بشأن عدة قضايا أساسية، لاسيما القضايا المتعلقة بالمتفجرات من مخلفات الحرب وبتوسيع نطاق تطبيق الاتفاقية.
    487. Deux volumes contenant l'un une sélection des décisions prises par le Comité des droits de l'homme au titre du Protocole facultatif de sa deuxième à sa seizième session et l'autre une sélection des décisions prises de la dix-septième à la trente-deuxième session ont été publiés (CCPR/C/OP/1 et 2). UN ٤٨٧ - وقد نشر مجلدان يحتويان على مجموعة من القرارات المختارة التي اتخذتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بموجب البروتوكول الاختياري بين الدورة الثانية والدورة السادسة عشرة وبين الدورة السابعة عشرة والدورة الثانية والثلاثين، على التوالي )CCPR/C/OP/1 و 2(.
    L'Assemblée a réitéré cette demande dans un certain nombre de résolutions et le plus récemment au paragraphe 7 de la section IX de sa résolution 63/250. UN وأعادت الجمعية العامة تأكيد هذا الطلب في مجموعة من القرارات أحدثها القرار 63/250 على الجزء التاسع، الفقرة 7.
    Cette décision a été adoptée dans le cadre d'un paquet comprenant les décisions sur les principes et les objectifs, le renforcement du processus d'examen et la résolution sur le Moyen-Orient. UN لقد اتُّخذ ذلك القرار بوصفه جزءا من مجموعة من القرارات بشأن مبادئ عملية الاستعراض وأهدافها وتعزيزها والقرار بشأن الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد