Avec le recul, on pourrait décrire les années 90 comme une décennie d'engagements envers le développement, avec une série de conférences internationales et de sommets internationaux ayant abouti à des déclarations et des plans d'action importants. | UN | وإذا تأملنا الماضي، يمكننا أن نصف عقد التسعينات بأنه عقد الالتزام بالتنمية، فقد عقدت فيه مجموعة من المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة، أسفرت عن إعلانات مهمة وخطط عمل. |
Le Sommet a également été le premier d'une série de conférences et de sommets internationaux qui ont permis de définir les priorités convenues en vue du progrès économique et social ou, comme nous les appelons maintenant, de mesures visant à éliminer la pauvreté. | UN | وكان مؤتمر القمة أيضا اﻷول في مجموعة من المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة التي حددت فيما بينها أولويات اتفق عليها للتقدم الاقتصادي والاجتماعي، أو كما نسميها اﻵن تدابير للقضاء على الفقر. |
Sous sa direction, l'Organisation a ouvert la voie à une meilleure compréhension des conséquences multiformes de la mondialisation par le biais de toute une série de conférences mondiales. | UN | لقـد اختطت اﻷمم المتحدة تحت قيادته طريق التوصل إلى فهم أفضل لﻵثار المتعددة اﻷبعاد لعولمة العالم من خلال مجموعة من المؤتمرات العالمية. |
Durant la période considérée, la Société a tenu une série de conférences et de manifestations parallèles au Siège de l'Organisation des Nations Unies à l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استضافت الجمعية مجموعة من المؤتمرات والفعاليات الجانبية في مقر الأمم المتحدة دعماً للأهداف الإنمائية للألفية. |
En outre, dans le cadre de l’effort général qu'’il déploie pour favoriser une approche du développement davantage fondée sur le respect des droits, l’Institut a parrainé plusieurs conférences et documents sur le thème de la mondialisation et de la citoyenneté. | UN | وعلاوة على ذلك، وكجزء من الجهود التي يبذلها المعهد عموما لتعزيز منظور التنمية باعتباره أحد الحقوق، أشرف المعهد على مجموعة من المؤتمرات والدراسات في إطار مجال يحمل عنوان " العولمة والمواطنة " . |
À la suite d'une série de conférences annuelles dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination, l'OSCE met l'accent en 2006 sur l'organisation de réunions thématiques. | UN | وعقب مجموعة من المؤتمرات السنوية المتعلقة بمسألة التسامح وعدم التمييز، تقوم المنظمة بالتركيز على جانب التنفيذ عن طريق عقد اجتماعات مواضيعية في عام 2006. |
Dans le cadre du programme d'éducation aux droits de l'homme de l'UNESCO, une série de conférences sur les droits des femmes ont été organisées dans le but d'apporter des précisions sur les nombreuses normes internationales concernant les femmes et les obstacles qui s'opposent à leur application. | UN | 82 - لإلقاء الضوء على المعايير الدولية العديدة المتعلقة بالمرأة والعقبات التي تحول دون تنفيذها، جرى تنظيم مجموعة من المؤتمرات بشأن حقوق المرأة في إطار برنامج اليونسكو للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Par exemple, une série de conférences internationales sur l'éducation des adultes (CONFINTEA) a été et est toujours organisée. | UN | فعلى سبيل المثال، نُظمت مجموعة من المؤتمرات الدولية المعنية بتعليم الكبار وما زال تنظيمها مستمرا(). |
En qualité de coordonnateur de la Conférence sur l'interaction et les mesures de confiance en Asie (CICA), le Kazakhstan a élaboré un plan d'action pour mettre en œuvre le Catalogue de mesures de confiance de la CICA dans le domaine humanitaire, et a organisé en outre une série de conférences internationales sur la coopération interculturelle et la tolérance. | UN | وكازاخستان، التي تعمل كمنسق للمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، أعدت خطة العمل لتنفيذ فهرس المؤتمر لتدابير بناء الثقة في المسائل الإنسانية، كما نظمت مجموعة من المؤتمرات الدولية بشأن التعاون والتسامح بين الثقافات. |
Afin de mieux aider les témoins, notamment les victimes habitant en ex-Yougoslavie, le service en question a organisé une série de conférences - les premières du genre - avec des professionnels de la santé et des services sociaux dans les régions où vivent les témoins. | UN | ومن أجل تعزيز خدمات الدعم المقدمة للشهود، لا سيما الشهود المجني عليهم الذين يقيمون في إقليم يوغوسلافيا السابقة، عقدت وحدة الدعم مجموعة من المؤتمرات غير المسبوقة بمشاركة مهنيين في مجالات الصحة والرعاية الاجتماعية يعملون في المناطق التي يقيم فيها الشهود. |
Dans cet esprit, la Mongolie a récemment organisé une série de conférences afin de sensibiliser les enfants et les adolescents de tout le pays aux conclusions et aux programmes d'action issus des réunions au sommet et conférences mondiales tenues dans les années 90 et de les encourager à s'investir davantage dans les activités de suivi qui se dérouleront dans le cadre du Programme national pour les enfants. | UN | ووفقا لذلك، قامت منغوليا مؤخرا بتنظيم مجموعة من المؤتمرات لإذكاء الوعي لدى الطفل والمراهق في أنحاء البلد بالاستنتاجات وبرامج العمل الناتجة عن مؤتمرات القمة والمؤتمرات المعقودة في التسعينات من القرن الماضي، وتشجيع مشاركتها الكبيرة في متابعة الأنشطة التي تحدث في إطار البرنامج الوطني للطفل. |
une série de conférences internationales ont été organisées dans le cadre des activités nationales prévues à l'occasion de la célébration de l'Année, à l'initiative du Conseiller spécial : | UN | وتضطلع منظومة الأمم المتحدة بدور ريادي في الحوار بشأن السياسة العامة على المستويين الاستراتيجي والعالمي بمبادرة من المستشار الخاص. ونُظِّمت مجموعة من المؤتمرات الدولية تتصل بالجهود الوطنية المبذولة للاحتفال بالسنة: |
En 2006, une série de conférences seront organisées pour marquer le trentième anniversaire du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI et, en 2007, dans le cadre de sa quarantième session, la CNUDCI a l'intention d'organiser un congrès à Vienne pour passer en revue les résultats de ses travaux, évaluer ses programmes en cours et examiner divers sujets en vue de leur inscription à son programme de travail. | UN | وفي سنة 2006، سوف تُعقد مجموعة من المؤتمرات للاحتفال بالذكرى الثلاثين لقواعد الأونسيترال للتحكيم، وتعتزم اللجنة في سياق دورتها الأربعين في سنة 2007 أن تنظم مؤتمراً في فيينا لمراجعة نتائج أعمالها السابقة وتقيِّم برامج أعمالها الحالية وتنظر وتقيِّم المواضيع المتعلقة بأعمالها في المستقبل. |
La Hongrie prend également part à une série de conférences internationales sur la promotion par l'Europe du dialogue interculturel. | UN | وتشارك هنغاريا أيضا في مجموعة من المؤتمرات الدولية المسماة " أوروبا من أجل الحوار بين الثقافات " . |
Le Gouvernement cubain a déclaré avoir organisé une série de conférences consacrées aux questions de migration, sur le thème < < La nation et l'émigration > > , en 1994, 1995 et 2004. | UN | 66 - قدمت حكومة كوبا معلومات عن تنظيم مجموعة من المؤتمرات بشأن القضايا ذات الصلة بالهجرة. وانعقدت تلك المؤتمرات تحت عنوان " الوطن والهجرة " في الأعوام 1994 و 1995 و 2004. |
Pour préparer un programme de modélisation des océans pour la mer des Caraïbes et le golfe du Mexique, une série de conférences scientifiques ont eu lieu, dont la dernière aux îles Vierges américaines en février 2004. | UN | وعُقدت مجموعة من المؤتمرات العلمية، كان آخرها في جزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة في شهر شباط/فبراير 2004، للتخطيط لبرنامج وضع نماذج للبحر الكاريبي - خليج المكسيك. |
Pour donner un nouvel élan au dispositif d'assistance, on pourrait envisager d'organiser une conférence mondiale ou une série de conférences régionales dont l'unique objectif serait la prestation d'une assistance et qui réuniraient les parties qui demandent une assistance et les principaux fournisseurs. | UN | ومن الوسائل التي يمكن أن تعطي زخماً لآلية المساعدة القيام بعقد مؤتمر عالمي أو مجموعة من المؤتمرات الإقليمية التي ينحصر الهدف منها في تقديم المساعدة، عن طريق الجمع بين الجهات التي تلتمس المساعدة والجهات الرئيسية التي تقدم المساعدة. |
Elle a organisé une série de conférences importantes sur le sujet pendant le second semestre de 2007, notamment la Conférence internationale sur les biocarburants, organisée de concert avec le Ministère malaisien des plantations et des matières premières et le Conseil malaisien de l'huile de palme, ainsi que la première Conférence de haut niveau sur les biocarburants en Afrique, organisée de concert avec l'Union africaine (UA). | UN | فقد نظمت مجموعة من المؤتمرات المهمة بشأن هذا الموضوع في النصف الثاني من عام 2007، بما في ذلك المؤتمر الدولي بشأن الوقود الأحيائي، الذي اشتركت في تنظيمه مع وزارة الصناعات المزرعية والسلع في ماليزيا والمجلس الماليزي المعني بزيت النخيل، وكذلك المؤتمر الأول الرفيع المستوى بشأن الوقود الأحيائي في أفريقيا، الذي اشتركت في تنظيمه مع الاتحاد الأفريقي. |
203. Il a été signalé à la Commission que toute une série de conférences avaient lieu dans différents pays à occasion du vingt-cinquième anniversaire de la Convention des Nations Unies sur les ventes et du vingtième anniversaire de la Loi type sur l'arbitrage, et que des efforts seraient faits pour que les actes en soient publiés. | UN | 203- وأُبلغت اللجنة أيضا بأن مجموعة من المؤتمرات يجري عقدها في مختلف البلدان لإحياء الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية الأمم المتحدة للبيع والذكرى العشرين للقانون النموذجي للتحكيم، وبأن جهودا ستُبذل لنشر وقائع تلك المؤتمرات. |
Afin de mieux aider les témoins, notamment les victimes habitant en ex-Yougoslavie, le service en question a organisé, pendant la période précédente, une série de conférences - les premières du genre - avec des professionnels de la santé et des services sociaux dans les régions où vivent les témoins. | UN | 228 - و لتعزيز الخدمات المقدمة للشهود، لا سيما الشهود المجني عليهم الذين يقيمون في إقليم يوغوسلافيا السابقة، عقدت وحدة الدعم مجموعة من المؤتمرات غير المسبوقة خلال الفترة السابقة المشمولة بالتقرير بمشاركة مهنيين في مجالات الصحة والرعاية الاجتماعية يعملون في المناطق التي يقيم فيها الشهود. |
1. Depuis le Sommet mondial pour les enfants (1990), plusieurs conférences mondiales de portée historique organisées par les Nations Unies ont placé au premier plan des préoccupations internationales le développement social, et notamment les droits et les besoins des groupes sociaux les plus vulnérables. | UN | ١ - منذ انعقاد المؤتمر العالمي من أجل الطفل في عام ١٩٩٠، ساعدت مجموعة من المؤتمرات التاريخية التي انعقدت برعاية اﻷمم المتحدة، في دفع التنمية الاجتماعية ولاسيما احتياجات وحقوق معظم الشرائح السكانية الضعيفة في المجتمعات، الى مقدمة الاهتمامات الدولية. |