Aussi appuyons-nous la proposition du Japon tendant à faire approuver rapidement un ensemble de propositions concrètes. | UN | وهكذا، نحن نؤيد اقتراح اليابان القاضي بأن توافق الجمعية العامة بسرعة على مجموعة من المقترحات المحددة. |
un ensemble de propositions a été adressé aux partis politiques en vue d'encourager le recrutement et la formation de candidates. | UN | ولكن هناك مجموعة من المقترحات التي قدمت إلى الأحزاب السياسية بغية تشجيع تعيين مرشحات وتدريبهن. |
Je présenterai un ensemble de propositions concrètes à l'Assemblée générale durant le premier trimestre de 2006. | UN | وسأقدم إلى الجمعية العامة مجموعة من المقترحات الملموسة في الربع الأول من عام 2006. |
Le centre de commandement intégré a créé un groupe de travail mixte chargé d'examiner une série de propositions sur les modalités de la réunification. | UN | وقام مركز القيادة المتكاملة بإنشاء فريق عامل مشترك لاستعراض مجموعة من المقترحات بشأن طرائق إعادة التوحيد. |
une série de propositions concrètes seront publiées en 1997. | UN | وستصدر في عام ١٩٩٧ مجموعة من المقترحات الملموسة. |
Le nouveau Ministre s'est engagé à présenter un ensemble de propositions à la prochaine réunion du Conseil commun de coordination, avant la campagne agricole du printemps. | UN | وتعهد الوزير الجديد بتقديم مجموعة من المقترحات في الاجتماع المقبل للمجلس المشترك، قبل حلول موسم الربيع الزراعي. |
Le Comité a noté que le Colloque pour la région d'Amérique du Nord avait adopté un ensemble de propositions et de programmes d'action concrets en vue d'orienter leurs travaux futurs. On trouvera des détails sur le Colloque à l'annexe V du présent rapport. | UN | ولاحظت اللجنة أن ندوة امريكا الشمالية اعتمدت مجموعة من المقترحات المحددة وبرامـج العمل لتوجيه عملها المقبل، ترد تفاصيلها أدناه في المرفق الخامس لهذا التقرير. |
Afin de parvenir à un rapatriement à grande échelle, nous avons formulé un ensemble de propositions sur lesquelles nous devrions trouver un accord avec les gouvernements touchés et intéressés dans les jours à venir. | UN | ولذلك، وضعت المفوضية من أجل مجموعة من المقترحات لعودة اللاجئين على نطاق واسع إلى الوطن وتأمل في إمكان التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن مع الحكومات المتأثرة والمعنية في اﻷيام القادمة. |
Le projet Objectifs du Millénaire comporte une analyse détaillée et un ensemble de propositions concernant les mesures à prendre pour réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire à l'échelon des pays, des régions et du monde. | UN | وقد قدم تقرير مشروع الألفية تحليلا شاملا وطرح مجموعة من المقترحات بشأن كيفية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي. |
Des priorités claires avaient été établies en ce qui concerne l'exécution des activités de l'assistance technique et la Conférence était saisie d'un ensemble de propositions concrètes visant à répondre aux besoins identifiés par les Parties. | UN | وأفاد بأنه تم تحديد أولويات واضحة في تنفيذ المساعدة التقنية وأن أمام المؤتمر الآن مجموعة من المقترحات الملموسة التي صُمِّمت من أجل تلبية الاحتياجات التي حددتها الأطراف. |
Le Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système a présenté, il y a presque un an déjà, un ensemble de propositions destinées à renforcer l'efficacité des activités opérationnelles de l'Organisation. | UN | فمنذ عام تقريبا، قدم الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة مجموعة من المقترحات للنهوض بفعالية الأنشطة التنفيذية للمنظمة. |
À cet égard, un ensemble de propositions ou de conclusions accompagnées de commentaires qui ne seraient pas indument prescriptives constituerait un résultat final approprié pour les travaux de la CDI sur le sujet. | UN | وفي هذا الصدد، يوافق وفده على أن وضع مجموعة من المقترحات أو الاستنتاجات والتعليقات، التي لا ينبغي أن تكون إلزامية بشكل مفرط، يعتبر نتيجة نهائية مناسبة لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع. |
À l'issue de chaque analyse de risques, des conclusions ont été présentées au public, avec une série de propositions de politiques de prévention de la corruption visant à remédier aux principaux risques identifiés. | UN | ولدى اختتام كل عملية لتحليل المخاطر، كانت تُنشر علناً الاستنتاجات المستخلصة، إلى جانب تقديم مجموعة من المقترحات بشأن السياسة العامة لمنع الفساد بخصوص مواجهة المخاطر الرئيسية التي حُدِّدت. |
Le Canada a mis au point toute une série de propositions pratiques visant à accroître l'efficacité et le pouvoir de la Convention, ouvrant ainsi la voie à la sixième Conférence d'examen. | UN | ووضعت كندا مجموعة من المقترحات العملية لتعزيز فعالية الاتفاقية وسلطتها، على سبيل التحضير للمؤتمر الاستعراضي السادس. |
Les participants ont formulé une série de propositions et d'observations constructives sur la base desquelles le projet a été amélioré. | UN | وقدم المشاركون في الاجتماع مجموعة من المقترحات والملاحظات الإيجابية، أمكن من خلالها إكمال مشروع اللائحة في مرحلة الإعداد. |
Compte tenu de la nature du projet, le Département y travaille en étroite consultation avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, auquel il a déjà soumis une série de propositions. | UN | وتعمل إدارته، في تشاور وثيق مع مكتب إدارة الموارد البشرية، بشأن هذا اﻷمر نظرا ﻷنه ينطوي على مسائل ذات صلة بسياسات لشؤون الموظفين، وأعدت إدارته حتى اﻵن مجموعة من المقترحات ينظر فيها المكتب المذكور. |
Une Commission d'étude a analysé cette situation et formulé une série de propositions dans un rapport de 1983; M. Ando voudrait avoir des précisions sur les propositions en question et savoir si les mesures proposées ont été suivies d'effet. | UN | وحللت إحدى اللجان هذه الحالة وقدمت في تقريرها المقدم في عام ٣٨٩١ مجموعة من المقترحات لتحسينها؛ وقال إنه يرغب في الحصول على تفاصيل بشأن هذه المقترحات وبشأن مدى تنفيذها. |
Les représentants de l’OSCE ont mis au point une série de propositions concernant l’organisation administrative et politique de l’ancienne région autonome. | UN | وقد وضع ممثلو هذه المنظمة الدولية مجموعة من المقترحات الرامية إلى التنظيم السياسي والاداري للمنطقة المستقلة ذاتياً سابقاً. |
Toutefois, le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire a établi diverses propositions en vue de la réinsertion des soldats démobilisés dans la société civile, lesquelles pourraient être mises en oeuvre après avoir été examinées et approuvées par la Commission de réinsertion. | UN | بيد أن مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية وضع مجموعة من المقترحات لاعادة إدماج الجنود المسرحين في المجتمع المدني، ويمكن تنفيذها حالما تقوم لجنة اعادة الادماج باستعراضها والموافقة عليها. |
plusieurs propositions extrêmement concrètes ont déjà été présentées concernant la réforme des institutions des Nations Unies. | UN | لقد طرحت حتى الآن مجموعة من المقترحات الملموسة بشأن إصلاح مؤسسات الأمم المتحدة. |
Motivé par le désir de promouvoir de façon décisive les efforts consentis en vue de parvenir à une solution, en juillet 2010, le Président Christofias a soumis une proposition globale comportant trois volets qui, si elle avait été acceptée par la Turquie et la partie chypriote turque, aurait relancé le processus de négociation. | UN | 116- وفي تموز/يوليه 2010، قدم رئيس الجمهورية، السيد كريستوفياس، مدفوعاً في ذلك بالرغبة في تعزيز الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل تعزيزاً حاسماً، مجموعة من المقترحات تألفت من ثلاثة أجزاء كانت ستعطي زخماً جديداً لعملية التفاوض لو أنها حظيت بقبول تركيا والجانب القبرصي التركي. |