ويكيبيديا

    "مجموعة من مؤشرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un ensemble d'indicateurs
        
    • une série d'indicateurs
        
    • des indicateurs
        
    • série d'indicateurs de base
        
    Chaque composante contient un ensemble de réalisations escomptées, accompagné d'un ensemble d'indicateurs et de produits prévus. UN ويتضمن كل عنصر مجموعة من الإنجازات المتوقعة، مع مجموعة من مؤشرات الإنجاز والنواتج المقررة.
    L'idée était de disposer à la fin de 2001 d'un ensemble d'indicateurs qui soit mieux accepté et définitif. 2. Contenu des fiches méthodologiques UN وكانت الغاية هي إعداد مجموعة من مؤشرات التنمية المستدامة تكون أكثر مقبولية وتحديدا بحلول عام 2001.
    À cet égard, on a suggéré d'établir un ensemble d'indicateurs de résultats pour aider la Commission à s'acquitter efficacement de ses responsabilités d'organe directeur. UN وفي هذا الصدد، اقترح وضع مجموعة من مؤشرات الأداء لمساعدة اللجنة على الاضطلاع بشكل فعال بدورها كهيئة تشريعية.
    Le rapport prescrit la formulation de toute une série d'indicateurs de vulnérabilité économique et écologique. UN يأذن التقرير بوضع مجموعة من مؤشرات مواطن الضعف الاقتصادي واﻹيكولوجي.
    Cet atelier vise à coordonner les efforts de sélection d'une série d'indicateurs de la désertification entrepris dans des communautés pilotes, en vue d'évaluer et de valider ces derniers. UN وتعتزم حلقة العمل هذه توحيد الجهود بشأن اختيار مجموعة من مؤشرات التصحر في مجتمعات محلية نموذجية لتقييمها واعتمادها.
    L'Organisation des Nations Unies a élaboré un ensemble d'indicateurs du développement durable qui peut être utilisé par les pays pour mettre au point des indicateurs nationaux. UN وقد أعدت الأمم المتحدة مجموعة من مؤشرات التنمية المستدامة تستخدمها البلدان عند وضع مؤشرات التنمية الوطنية.
    Le plan de travail de chaque programme régional comprendra un ensemble d'indicateurs pratiques des résultats, mis au point par l'équipe de formulation du programme. UN وسوف تشمل خطة عمل كل برنامج مجموعة من مؤشرات اﻷداء العملية للبرنامج على نحو ما وضعها فريق صياغة البرنامج.
    En collaboration avec les partenaires des Nations Unies et la société civile, il a mis au point un ensemble d'indicateurs concernant les droits de l'homme des migrants et des membres de leur famille, axés dans un premier temps sur le droit à la santé, à l'éducation et à un travail décent. UN ووضعت المفوضية بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة؛ ومع المجتمع المدني، مجموعة من مؤشرات حقوق الإنسان تتعلق بالمهاجرين وأسرهم، مع التركيز مبدئيا على الحق في الصحة والتعليم والعمل اللائق.
    L'efficacité du renforcement des capacités serait mesurée au moyen d'un ensemble d'indicateurs de résultats établis au début du projet et en fonction de la qualité du travail accompli par les personnes formées. UN وستُقاس فعالية بناء القدرات باستخدام مجموعة من مؤشرات الأداء المحددة في بداية المشروع إضافة إلى نوعية العمل الذي ينتجه المتدربون.
    Le Bureau du Haut-Représentant, le système des Nations Unies et les autres organisations internationales se sont mis d'accord sur la teneur d'une feuille de route pour la mise en œuvre du Programme d'action, et notamment sur la formulation d'un ensemble d'indicateurs de suivi et la création d'un groupe de travail à cet effet. UN ووافق مكتب الممثل السامي ومنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية على مضمون خارطة طريق لتنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك وضع مجموعة من مؤشرات الرصد وإنشاء فريق عامل مقابل.
    Pour l'Union européenne (UE), EUROSTAT a déjà défini un ensemble d'indicateurs et recueille aussi des données concernant la demande de services administratifs en ligne. UN وقد حدد المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية بالفعل مجموعة من مؤشرات الحكومة الإلكترونية من أجل الاتحاد الأوروبي، ويقوم المكتب أيضا بجمع بيانات عن جانب الطلب على خدمات الحكومة الإلكترونية.
    Dans certains cas, la structure utilisée est complétée par un ensemble d'indicateurs facilitant la notification des données, par exemple le Cadre national de suivi de la performance des établissements de soins, dont on trouvera plus bas une description détaillée. UN وفي بعض الحالات، تكمل الإطار مجموعة من مؤشرات تقديم التقارير التي تم الاتفاق عليها على الصعيد الوطني، مثل إطار الأداء الصحي الوطني الوارد ذكره لاحقا بتفصيل أكبر في الورقة.
    La Mission met au point un ensemble d'indicateurs de résultats afin de pouvoir suivre systématiquement les résultats obtenus et repérer les domaines où de nouveaux efforts s'imposent. UN وتقوم البعثة الآن بوضع مجموعة من مؤشرات التقدم تمكِّنها من معرفة الإنجازات بشكل منتظم وإبراز المجالات التي تحتاج إلى تكثيف الجهود.
    C'était là un important nouvel instrument qui aide à classer les pays sur la base des résultats qu'ils ont obtenus dans une série d'indicateurs essentiels du développement. UN وقد كان تقدما ساعد على ترتيب البلدان على أساس أدائها في مجموعة من مؤشرات التنمية الأساسية.
    L'un des produits de cette banque de données sera la publication régulière d'une série d'indicateurs sur le marché du travail, qui devrait commencer à la fin de 1996. UN ويتمثل أحد النواتج في القيام بصورة منتظمة بنشر مجموعة من مؤشرات سوق العمالة، وهو ما يتوقع أن يتم بحلول نهاية عام ١٩٩٦.
    La nouvelle stratégie tirerait grandement profit de l'inclusion d'une série d'indicateurs de résultats. UN ومن المتوقع أن تشمل الاستراتيجية الجديدة أيضا مجموعة من مؤشرات الأداء، هي موضع ترحيب.
    En outre, il a entrepris d'élaborer une série d'indicateurs interdépendants de résultats pour évaluer le degré de réalisation des objectifs fixés par le Conseil d'administration. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بذلت جهود لوضع مجموعة من مؤشرات اﻷداء المترابطة لتقييم التقدم المحرز في بلوغ اﻷهداف التي وضعها مجلس اﻹدارة.
    16. Les statistiques disponibles en juin 1995 permettent de faire des estimations pour toute une série d'indicateurs économiques pour la fin de la période considérée. UN ١٦ - وتساعد الاحصاءات المتوافرة في حزيران/يونيه ١٩٩٥ في تقدير مجموعة من مؤشرات الاقتصاد الكلي في نهاية الفترة.
    En outre, le Haut-Commissariat a élaboré une série d'indicateurs des droits de l'homme s'appliquant en particulier aux migrants et à leur famille, en privilégiant dans un premier temps leurs droits à la santé, à l'éducation et à un travail décent. UN وفضلاً عن ذلك، وضعت المفوضية مجموعة من مؤشرات حقوق الإنسان تتعلق تحديداً بالمهاجرين وأسرهم، مع تركيز مبدئي على حقوقهم في الصحة والتعليم والعمل اللائق.
    Un expert de haut niveau a préparé une boîte à outils contenant des indicateurs des facteurs de dégradation et de l'état des terres qui a été examinée avec les partenaires nationaux. UN وقام خبير رفيع المستوى بإعداد مجموعة من مؤشرات قياس الضغط ومعرفة حالة الأراضي وإعادة النظر فيها مع الشركاء الوطنيين.
    Le Groupe de travail a essayé de définir une série d'indicateurs de base du commerce électronique pour chaque composante du modèle mais, vu les difficultés rencontrées pour les mesurer, il a décidé dans un premier temps de s'en tenir aux indicateurs proposés pour les deux premières composantes - capacité et intensité. UN وحاول الفريق العامل تعريف مجموعة من مؤشرات التجارة الإلكترونية الرئيسية لكل مرحلة من مراحل النموذج، إلا أنه بسبب الصعوبات التي تكتنف القياس وافق مبدئيا على حصر المؤشرات المقترحة بالمؤشرين الأولين وهما: الجاهزية الإلكترونية والكثافة الإلكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد