ويكيبيديا

    "مجموعة موحدة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un ensemble commun de
        
    • un ensemble uniforme de
        
    • un ensemble de
        
    • une série uniforme de
        
    • une série commune d'
        
    • un ensemble unique de
        
    • une série de
        
    • un ensemble commun d'
        
    • un jeu complet de
        
    • une série commune de
        
    • un ensemble unifié de
        
    • un ensemble uniforme d'
        
    • un ensemble consolidé d'
        
    • un ensemble normalisé d'
        
    • ensemble unifié d'
        
    Ils ont permis de rassembler la communauté du développement autour d'un ensemble commun de buts. UN ونجحت في تعبئة المجتمع الإنمائي حول مجموعة موحدة من الأهداف.
    La nouvelle loi sur la comptabilité et l'audit mettra notamment en place un ensemble uniforme de normes internationales de comptabilité et d'audit. UN وسيوجِد قانون المحاسبة ومراجعة الحسابات الجديد في البوسنة والهرسك، في جملة أمور، مجموعة موحدة من معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات المقبولة دوليا.
    De même, au niveau international, il faut élaborer d'urgence un ensemble de règles acceptées par tous les États Membres. UN وبالمثل، ثمة حاجة ماسة على الصعيد الدولي لوجود مجموعة موحدة من القواعد المقبولة من جميع الدول الأعضاء.
    À leur avis, il serait souhaitable d'élaborer une série uniforme de critères qui seraient appliqués par toutes les organisations ayant un programme important d'administrateurs auxiliaires afin de procéder à l'avenir à un suivi et à des enquêtes systématiques à l'échelle de tout le système. UN واستحسن المفتشون صياغة مجموعة موحدة من المعايير تطبقها جميع المنظمات التي لها برامج هامة للموظفين الفنيين المبتدئين، بهدف الاضطلاع مستقبلاً، على صعيد المنظومة وبصورة منهجية، بما يلزم من رصد واستطلاع.
    Un projet panarabe sur la santé familiale a renforcé les capacités nationales de générer des informations dans les domaines de la démographie, de l'égalité des sexes et de la santé en matière de procréation et a fourni des données de planification de référence en vue d'élaborer une série commune d'indicateurs pour les programmes dans cinq pays. UN وكان في مشروع للبلدان العربية حول صحة الأسرة تعزيز للقدرات الوطنية في مجال إعداد المعلومات الديمغرافية والجنسانية والمتعلقة بالصحة الإنجابية، كما أتاح بيانات خط الأساس للتخطيط من أجل مجموعة موحدة من مؤشرات البرامج في خمسة بلدان.
    Un accord sur un rapport unique présupposerait l'établissement d'un ensemble unique de directives harmonisées sur l'établissement des rapports. UN 19 - إن الاتفاق على تقديم تقرير موحد يستند إلى إعداد مجموعة موحدة من المبادئ التوجيهية المتوائمة لتقديم التقارير.
    Il a été posé aux survivants une série de questions types concernant les symptômes respiratoires, gastro-intestinaux, neurologiques, dermatologiques et cardiovasculaires dont ils souffraient. UN وطُرحت على الناجين مجموعة موحدة من الأسئلة بشأن الأعراض المتصلة بالجهاز التنفسي والهضمي والعصبي والجلد والقلب والأوعية الدموية.
    Il n'est pas utile d'établir un ensemble commun d'indicateurs mondiaux, car l'adaptation dépend nécessairement du contexte; UN وليس من المفيد وضع مجموعة موحدة من المؤشرات العالمية، نظراً لطبيعة التكيف الخاصة بكل سياق؛
    Cela améliore directement leur bien-être. Cela contribue aussi à assurer des chances égales aux entreprises qui doivent appliquer un ensemble commun de normes, ce qui soutient la concurrence. UN ويحسن ذلك رفاههم تحسيناً مباشراً ويسهم أيضاً في تكافؤ فرص الشركات التي يتعين عليها أن تطبق مجموعة موحدة من المعايير تدعم المنافسة.
    Il convient cependant de noter que le plan de financement pluriannuel a contribué de manière importante à mettre la totalité des ressources, quelle qu'en soit l'origine, au service d'un ensemble commun de réalisations et de résultats en matière de développement. UN ومن الوجهة الأساسية، عمل الإطار التمويلي بوصفه أداة لتوحيد جميع الموارد في مجموعة موحدة من الحصائل والنتائج الإنمائية، بصرف النظر عن مصدر التمويل.
    640. un ensemble uniforme de critères révisés de classification figure à l'article 3 de la loi. UN 640- وتنص المادة 3 من القانون المذكور على مجموعة موحدة من معايير التصنيف المنقحة.
    Cela exige du Conseil qu'il adopte une approche équilibrée et intégrée et qu'il applique un ensemble uniforme de critères et de mandats dans toutes les situations, sans distinction aucune. UN وسيتطلب ذلك أن يعتمد المجلس نهجا متوازنا ومتكاملا وأن يطبق مجموعة موحدة من المعايير والاختصاصات في جميع الحالات على السواء.
    En outre, ils encouragent l'introduction progressive dans tous les organismes appliquant le régime commun des Nations Unies d'un ensemble de statuts et règlements du personnel communs reconnaissant l'importance d'une plus grande mobilité. UN وهم يشجعون أيضا على المضي قدما نحو وضع مجموعة موحدة من بنود وقواعد النظامين الأساسي والإداري للموظفين تطبق على جميع وحدات نظام الأمم المتحدة الموحد، ويشكل فيها تعزيز تنقل الموظفين عنصرا هاما.
    Le Fonds et ses partenaires s'employaient activement à établir un ensemble de règles et de procédures financières communes. UN وتسعى اليونيسيف وشركاؤها بشكل نشط إلى وضع مجموعة موحدة من القواعد والإجراءات المالية.
    Le Réseau ressources humaines du CCS devrait examiner et approuver une série uniforme de critères que toutes les organisations ayant un important programme d'administrateurs auxiliaires devraient appliquer pour assurer le suivi de ces programmes et procéder à des enquêtes sur la satisfaction des clients. UN ينبغي أن تناقش شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين وأن تقر مجموعة موحدة من المعايير تطبقها جميع المنظمات التي لها برامج هامة للموظفين الفنيين المبتدئين من أجل الاضطلاع برصد هذه البرامج وإنجاز استطلاعات لرضا العملاء.
    La quasi-totalité du système des Nations Unies (62 organismes, départements et bureaux) a, pour la deuxième fois, fait rapport sur une série commune d'indicateurs de résultats; UN وردّت منظومة الأمم المتحدة بأكملها تقريبا (62 كيانا وإدارة ومكتبا)، للمرة الثانية، بتقديم تقارير عن مجموعة موحدة من مؤشرات الأداء؛
    52. Pour surmonter le problème éventuel du manque de cohérence, il serait nécessaire d'appliquer un ensemble unique de règles quelle que soit l'origine nationale de l'accusé. UN ٥٢ - وللتغلب على مشكلة التعارض المحتملة، ستكون هناك حاجة الى تطبيق مجموعة موحدة من القواعد أيا كان اﻷصل الوطني للمتهم.
    Une combinaison des compétences en criminalistique conventionnelle et nucléaire serait peut-être la bonne approche, en mettant au point une série de définitions et de critères, en lançant des programmes de recherche et en partageant les informations et les bonnes pratiques. UN ويمكن الجمع بين مهارات التحريات الجنائية التقليدية والنووية من خلال وضع مجموعة موحدة من التعاريف والمعايير، وإجراء البحوث، وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات.
    122. Un intervenant a demandé à disposer d'un ensemble commun d'indicateurs et d'une base de données permettant de suivre la réalisation des différents objectifs. UN ١٢٢ - وطلب أحد المتكلمين توفير مجموعة موحدة من المؤشرات وقاعدة بيانات لاستخدامها في رصد الغايات واﻷهداف.
    Il a noté que, normalement, l’Assemblée ne prendrait pas de décisions avant 1999 concernant la méthode d’établissement du prochain barème et a décidé d’examiner plus avant un certain nombre de questions à sa cinquante-neuvième session, afin de présenter à l’Assemblée, à sa cinquante-quatrième session, un jeu complet de recommandations. UN ولاحظت اللجنة أن من اﻷمور العادية ألا تتخذ الجمعية قبل عام ١٩٩٩ أية قرارات بشأن منهجية جدول اﻷنصبة المقررة المقبل، وقررت أن توالي النظر في عدد من المسائل في دورتها التاسعة والخمسين، بهدف إعداد مجموعة موحدة من التوصيات ترفع إلى الجمعية في دورتها الرابعة والخمسين.
    Les deux Organisations devraient adopter une série commune de principes pour les activités de maintien de la paix entreprises par des États individuels ou des tiers. UN ويتعين على المنظمتين أن تعتمـدا مجموعة موحدة من المبادئ ﻷنشطة حفظ السلام التي تضطلــع بها فرادى الدول أو اﻷطراف الثالثة.
    Elle travaille en collaboration avec le projet SIG en vue de mettre au point un ensemble unifié de codes de programmation qui seront intégrés au SIG. UN ويشترك الفريق مع مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في استحداث مجموعة موحدة من رموز البرمجة سوف يجري إدماجها في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Le rapport propose donc un ensemble uniforme d'objectifs, qui sont définis au chapitre I. UN ولذلك فإن التقرير يقترح مجموعة موحدة من أهداف السياسة العامة يرد بيانها في الفصل الأول.
    Utilisation par les Parties d'un ensemble consolidé d'indicateurs d'impact UN تستخدم الأطراف مجموعة موحدة من مؤشرات تقييم الأثر.
    Toutefois, le PNUD ne s'était pas encore doté d'un ensemble normalisé d'indicateurs valable pour tous les services qui permette de suivre l'évolution des résultats d'une année à l'autre. UN بيد أن البرنامج لم يعتمد رسميا بعد مجموعة موحدة من المقاييس لجميع الخدمات يمكنه أن يتتبع منها الأداء عاما إثر آخر.
    Le secrétariat appuie efficacement les travaux du CST sur l'harmonisation des modalités d'utilisation de l'ensemble unifié d'indicateurs d'impact UN دعم الأمانة على نحو فعال لعمل لجنة العلم والتكنولوجيا المتعلق بتنسيق أساليب استخدام مجموعة موحدة من مؤشرات التأثير

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد