ويكيبيديا

    "مجموعة واحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un groupe
        
    • un ensemble
        
    • un seul
        
    • une série unique
        
    • une seule série
        
    • ensemble unique
        
    • un tout
        
    • d'une seule et même série
        
    • séries
        
    • aucun groupe
        
    Une organisation non gouvernementale composée d'un groupe de mères adolescentes existe à Saint-Kitts. UN وتوجد مجموعة واحدة للأمهات المراهقات التابعة لمنظمة غير حكومية في سانت كيتس.
    Le projet de résolution constitue une tentative par un groupe de pays d'imposer ses souhaits à tous les pays. UN وقال إن مشروع القرار هو محاولة من جانب مجموعة واحدة من البلدان لفرض رغباتها على كل البلدان.
    Les gouvernements doivent adresser un ensemble intégré de commentaires sur chaque rapport au secrétariat par le biais de leurs correspondants nationaux. UN وترسل الحكومات مجموعة واحدة متكاملة من التعليقات لكل تقرير إلى الأمانة عبر المنسقين الوطنيين المعينين من الحكومات.
    Du fait de ces modifications contractuelles, le Règlement intérieur a été modifié pour ne comprendre plus qu'un ensemble de dispositions au lieu de trois. UN ونظرا لتلك التغييرات التعاقدية، تم تعديل النظام الأساسي للموظفين ليصبح مجموعة واحدة من القواعد بدلا من ثلاث مجموعات.
    De comparer les estimations des différents pays en utilisant un seul ensemble de catégories de sources et de puits; UN ● مقارنة التقديرات فيما بين البلدان عن طريق استخدام مجموعة واحدة من فئات المصادر والبالوعات؛
    Selon une autre opinion cependant, chercher à établir une série unique de règles pour tous les actes unilatéraux posait problème. UN ومع ذلك، أُعرب عن رأي آخر مفاده أن محاولة وضع مجموعة واحدة من القوانين لجميع الأفعال الانفرادية تكون محفوفة بالمشاكل.
    Il faut rappeler qu'il y a une seule série d'articles sur la responsabilité de l'État, alors qu'il y a des différences considérables entre les États. UN ويتعين عدم إغفال مسألة أنه برغم وجود مجموعة واحدة من المواد بشأن مسؤولية الدول، فإن ثمة اختلافات كبيرة بين الدول.
    Il importe d'éviter l'exportation de force de normes propres à un groupe d'États au nom de normes universelles. UN ويجب إيلاء عناية لتجنب التصدير القسري لمعايير تميز مجموعة واحدة من الدول وذلك تحت ستار المعايير العالمية.
    i) La dérogation est fondée sur un critère évident distinguant des personnes appartenant à un groupe d'autres qui ne font pas partie de ce groupe; UN ' 1` حيث يقوم التصنيف على أساس فوارق مفهومة تميز الأشخاص المصنفين ضمن مجموعة واحدة عن سواهم ممن هم خارج المجموعة؛
    L'employeur peut appliquer des mesures apparemment conformes mais qui toutefois désavantagent de manière disproportionnée un certain nombre de personnes qui peuvent être considérées, la plupart du temps, comme un groupe uniforme. UN وقد يتخذ رب العمل تدابير متسقة من الناحية الرسمية، ويتضح مع ذلك أنها غير مؤاتية بصورة غير متناسبة بالنسبة لعدد من الأشخاص الذين يمكن اعتبارهم مجموعة واحدة.
    Je rappelle à la Commission que la semaine dernière nous avons laissé de côté plusieurs projets de résolution relevant d'un groupe au moins. UN وأود أن أذكّر اللجنة بأننا، في الأسبوع الماضي، تجاوزنا عددا من مشاريع القرارات في مجموعة واحدة على الأقل.
    Il n'appartient pas à l'Assemblée générale de sortir un groupe donné d'enfants du lot et de le désigner comme méritant une résolution particulière. UN وأنه لم يكن من الملائم أن تنتقي الجمعية العامة مجموعة واحدة من الأطفال وتقول إنهم يستحقون قرارا خاصا.
    Toutes les religions et les cultures ont en commun un ensemble de valeurs universelles, par conséquent il ne faut pas laisser la religion et la culture devenir une source de divisions. UN وتشترك جميع الأديان والثقافات في مجموعة واحدة من القيم العالمية. ومن ثم لا يجب أن يسمح للثقافة بأن تصبح مصدراً للفرقة.
    Certaines des difficultés sont théoriques, du fait que la notion recouvre une grand diversité d'actes qu'il n'est pas facile d'assujettir à un ensemble unique de règles. UN وبعض الصعوبات نظرية، ذلك أن المفهوم يغطي شتَّى الأفعال التي لا يمكن معالجتها في مجموعة واحدة من القواعد.
    Elle prévoit un ensemble de réparations applicables par tous les tribunaux ayant compétence sur les problèmes de famille. UN ويوفر هذا الجزء مجموعة واحدة متسقة من وسائل الانتصاف المتاحة لجميع المحاكم ذات الاختصاص اﻷسري.
    Ainsi, on voudrait promouvoir et défendre un seul droit ou une seule catégorie de droits. UN فهناك من يريد تعزيز وحماية حق وحيد أو مجموعة واحدة من الحقوق.
    un seul groupe d'opposition armé est resté à l'écart de la coalition. UN ولم تبق خارج الائتلاف إلا مجموعة واحدة فقط.
    Il a conclu qu’il n’était pas possible d’appliquer uniformément à toutes les demandes de dérogation une série unique de directives. UN وأضاف أن اللجنة كانت قد انتهت من قبل إلى أنه لا توجد مجموعة واحدة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنظر في طلبات اﻹعفاء يمكن تطبيقها بصورة موحدة.
    Ces modifications ont permis de ramener le Règlement du personnel à une série unique de dispositions, au lieu de trois précédemment. UN ونظرا لهذه التغييرات التعاقدية، تم تعديل النظام الأساسي للموظفين ليصبح مجمّعا في مجموعة واحدة من القواعد، بدلا من ثلاث مجموعات.
    Le deuxième rapport de surveillance fournit des données de surveillance sur la population humaine de 10 pays, ce qui représente une couverture nettement plus étendue que celle de la première phase durant laquelle une seule série de données sur le lait maternel avait été évaluée. UN ويقدم تقرير الرصد الثاني معلومات رصد بشرية من 10 بلدان مما يمثل زيادة كبيرة في التغطية منذ المرحلة الأولى، التي تم فيها تقييم مجموعة واحدة فقط من البيانات عن الحليب البشري.
    Toutes les ressources naturelles de notre planète sont étroitement liées et forment un tout. UN إن جميع الموارد الطبيعية على كوكبنا تترابط ترابطاً وثيقاً، وتشكل مجموعة واحدة.
    Dans sa résolution 63/250, l'Assemblée a approuvé un nouveau cadre qui rationalise les arrangements contractuels utilisés au Secrétariat et prévoit trois types d'engagement relevant d'une seule et même série du Règlement du personnel. UN ووافقت الجمعية العامة في قرارها 63/250 على إطار جديد يبسط الترتيبات التعاقدية على نطاق الأمانة العامة ويتيح ثلاثة أنواع من التعيينات في إطار مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين.
    L'ambassade a envoyé deux séries de renseignements mais l'État partie affirme que le requérant n'en a communiqué qu'une seule au Comité. UN وقدمت السفارة مجموعتين من المعلومات ولكن الدولة الطرف تدعي أن مقدم الشكوى لم يقدم سوى مجموعة واحدة من هذه المعلومات.
    Toutefois, en raison de son caractère inexorable et de ses multiples facettes, aucun groupe ni aucun secteur ne peuvent à eux seuls maîtriser le phénomène ni l'enrayer. UN ومع ذلك، نجد أن التأثيرات المتعددة الأوجه للعولمة متنوعة وطاغية بحيث لا تستطيع مجموعة واحدة أو قطاع بعينه التحكم فيها أو وقف مسيرتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد