ويكيبيديا

    "مجموعة واسعة من المجالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux domaines
        
    • un large éventail de domaines
        
    • un grand nombre de domaines
        
    • sur différents domaines
        
    • des domaines très divers
        
    • un grand éventail de domaines
        
    • un vaste éventail de domaines
        
    • de très nombreux domaines tels
        
    • un large éventail de secteurs
        
    • des domaines extrêmement divers
        
    Quant à lui, le Japon a constamment accru son aide au développement de l'Afrique dans de nombreux domaines. UN ومن جانبها، زادت اليابان بصورة مطردة من مساعداتها اﻹنمائية لافريقيا في مجموعة واسعة من المجالات.
    Ses programmes sont conçus pour assister les parlements dans de nombreux domaines en privilégiant les questions de démocratie. UN وبرامجه مصممة لمساعدة البرلمانات في مجموعة واسعة من المجالات مع التركيز بشكل خاص على القضايا المتعلقة بالديمقراطية.
    De ce fait, le Gouvernement continue de reconnaître la nécessité de promouvoir la participation féminine dans un large éventail de domaines et continuera de s'efforcer d'atteindre cet objectif. UN ولذلك تواصل الحكومة الاعتراف بضرورة دعم مشاركة الإناث في مجموعة واسعة من المجالات وسوف تواصل السعي لتحقيق هذا الهدف.
    Les applications tirées de l'utilisation de diverses sources de mégadonnées dans un large éventail de domaines statistiques prouvent bien qu'elles sont à même d'améliorer les statistiques officielles. UN وتثبت تطبيقات مختلف مصادر البيانات الضخمة في مجموعة واسعة من المجالات الإحصائية أن البيانات الضخمة تنطوي فعلا على إمكانية تحسين الإحصاءات الرسمية.
    Mais les problèmes liés à l'eau sont complexes, car ils concernent un grand nombre de domaines. UN والمسائل المتعلقة بالمياه معقدة لأنها تؤثر على مجموعة واسعة من المجالات.
    Ces politiques doivent porter sur différents domaines: ... politique de concurrence,... > > . UN وهذه السياسات تشمل مجموعة واسعة من المجالات منها ... سياسة المنافسة ... " (5).
    Elle fait aussi obligation à tous les États de coopérer dans des domaines très divers touchant à la lutte antiterroriste. UN كذلك يتطلب القرار من جميع الدول أن تتعاون في مجموعة واسعة من المجالات.
    La Commission européenne apporte une assistance technique dans de nombreux domaines. UN 22- تقدم المفوضية الأوروبية المساعدة التقنية في مجموعة واسعة من المجالات.
    Depuis la mise sur orbite, il y a plus de treize ans, de la station spatiale Mir, la Russie mène un vaste programme de recherche et d’expérimentation dans de nombreux domaines. UN ففي سياق تشغيل محطة مير الفضائية المستمر منذ أكثر من ٣١ عاما ، يجري تنفيذ برنامج للبحوث والتجارب يشمل مجموعة واسعة من المجالات المواضيعية المختلفة .
    Le PNUE a établi un Partenariat mondial sur la gestion des déchets. Il accueillera le secrétariat du Partenariat et facilitera la création de partenariats dans de nombreux domaines thématiques et fonctionnels, qui seront dirigés par les organisations les plus compétentes dans le domaine traité. UN 84 - وقد أنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة الشراكة العالمية بشأن إدارة النفايات، وسيستضيف أمانتها ويسهّل إقامة الشراكات في إطار مجموعة واسعة من المجالات المواضيعية والوظيفية ليتولى قيادتها أكثر المنظمات اختصاصاً بالتعامل مع الموضوع المعين.
    Des programmes de formation destinés aux femmes ont été organisés dans un large éventail de domaines liés à la formation et au perfectionnement professionnels. UN 28 - وتم تقديم برامج التدريب الخاصة بالمرأة في مجموعة واسعة من المجالات المتصلة بالتطوير المهني والتطوير الوظيفي.
    Nous avons assuré la formation de responsables gouvernementaux et de décideurs dans un large éventail de domaines, dont la promotion de l'investissement, les négociations commerciales, l'appui à la production de biocombustibles, la facilitation des opérations douanières et la contribution au développement du commerce électronique et des TIC. UN وقمنا بتدريب موظفين حكوميين وواضعي سياسات في مجموعة واسعة من المجالات منها تشجيع الاستثمار، والمفاوضات التجارية، ودعم إنتاج الوقود الأحيائي، وتيسير الإجراءات الجمركية، واستخدام التجارة الإليكترونية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    35. Depuis la présentation du rapport précédent, la Commission de la femme a examiné un certain nombre de textes de loi, de politiques et de programmes relevant d'un large éventail de domaines et fourni conseils et suggestions au Gouvernement à cet égard. UN 35- منذ تقديم التقرير السابق، استعرضت اللجنة عدداً من التشريعات والسياسات والبرامج التي تغطي مجموعة واسعة من المجالات وعرضت على الحكومة المشورة والاقتراحات بشأنها.
    Le représentant notait avec préoccupation que les résultats des PMA étaient restés médiocres malgré de vastes réformes d'orientation dans un grand nombre de domaines. UN ولاحظ بقلق أن أداء أقل البلدان نموا لا يزال باهتا على الرغم من اﻹصلاحات ذات الشأن في مجال السياسات العامة في مجموعة واسعة من المجالات.
    Autre point marquant de l'évolution de l'architecture financière internationale : de nouveaux codes et de nouvelles normes, portant sur un grand nombre de domaines, ont été élaborés. UN ومن بين التطورات الأخرى الهامة في الهيكل المالي الدولي، مواصلة تطوير المعايير والمدونات الدولية التي تغطي مجموعة واسعة من المجالات.
    Ces politiques doivent porter sur différents domaines: ... politique de concurrence,... > > . UN وهذه السياسات تشمل مجموعة واسعة من المجالات منها ... سياسة المنافسة ... " (4).
    Elle fait obligation aussi à tous les États de coopérer dans des domaines très divers - en allant de la répression du financement du terrorisme à l'alerte rapide en passant par la coopération aux enquêtes criminelles et l'échange de renseignements concernant d'éventuels actes terroristes. UN ويطلب القرار من جميع الدول أيضا أن تتعاون في مجموعة واسعة من المجالات تشمل قمع تمويل الإرهاب وتقديم الإنذار المبكر والتعاون في التحقيقات الجنائية وتبادل المعلومات بشأن الأعمال الإرهابية المحتملة.
    Les pays en développement la prient périodiquement de fournir localement des services consultatifs en matière de politique et un appui technique dans des domaines très divers, en raison de la vision mondiale globale qu'elle peut en avoir. UN وما فتئت البلدان النامية تطلب إلى الأونكتاد بانتظام أن يوفر لها المشورة في مجال السياسة العامة والدعم التقني على المستوى القطري وذلك في مجموعة واسعة من المجالات التي اختص بها الأونكتاد بحكم نظرته الشاملة.
    Il a par ailleurs félicité les autorités pour les progrès réalisés dans la promotion et la protection des droits de l'homme dans un vaste éventail de domaines et a fait des recommandations. UN كما أثنت على السلطات لما أحرزته من تقدم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان عبر مجموعة واسعة من المجالات. وقدمت توصيات.
    L'accessibilité concerne un large éventail de secteurs tels que la communication, les technologies, l'information et l'environnement bâti. UN وتغطي إمكانية الوصول مجموعة واسعة من المجالات مثل الاتصالات والتكنولوجيات ونظم المعلومات والبيئة المبنية.
    Cela veut dire qu'il faut doter ces pays des moyens d'action dans des domaines extrêmement divers. UN وهذا يعني أن بناء القدرة الوطنية أمر ضروري في مجموعة واسعة من المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد