ويكيبيديا

    "محادثاتهما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs pourparlers
        
    • les pourparlers
        
    • leurs entretiens
        
    • leurs négociations
        
    • des pourparlers
        
    • des entretiens
        
    Nous espérons fermement que les deux pays seront bientôt à même de faire des progrès de fond dans leurs pourparlers bilatéraux. UN ويحدونا أمل قوي في أن يكون بوسع هذين البلدين تحقيق تقدم جوهري سريع في محادثاتهما الثنائية.
    Le Conseil de sécurité voudra peut-être demander aux parties de continuer à rendre compte régulièrement des progrès de leurs pourparlers. UN وقد يود مجلس الأمن أن يطلب إلى الطرفين مواصلة تقديم تقارير دورية عن التقدم المحرز في محادثاتهما.
    Les parties ont accepté de reprendre leurs pourparlers dans un avenir proche. UN واتفق الطرفان على استئناف محادثاتهما في المستقبل القريب.
    Pour ce qui concerne le Jammu-et-Cachemire, le Niger encourage l'Inde et le Pakistan à poursuivre les pourparlers. UN والنيجر تشجع الهند وباكستان على مواصلة محادثاتهما بشأن جامو وكشمير.
    Le Conseil de sécurité pourrait demander aux parties de continuer à faire rapport régulièrement sur le progrès de leurs entretiens. UN وقد يود مجلس الأمن أن يطلب إلى الطرفين مواصلة تقديم تقارير منتظمة عن التقدم المحرز في محادثاتهما.
    Le Conseil de sécurité souhaitera peut-être demander aux parties de continuer à rendre compte régulièrement des progrès de leurs négociations. UN وقد يود مجلس الأمن أن يطلب إلى الطرفين مواصلة تقديم تقارير دورية عن التقدم المحرز في محادثاتهما.
    L'Indonésie juge encourageant que les deux Gouvernements aient entamé des pourparlers à propos de certains aspects du problème, notamment l'étude de faisabilité sur le déminage. UN واستبشرت إندونيسيا خيرا لأن الحكومتين بدأتا محادثاتهما حول بعض جوانب المشكلة، مثل إجراء دراسة جدوى عن إزالة الألغام.
    En ce qui concerne la tenue d'une cinquième série de négociations entre la Croatie et la République fédérale de Yougoslavie, le délai était compréhensible car les autorités yougoslaves avaient d'autres préoccupations, mais, maintenant, les parties devraient sans tarder reprendre leurs pourparlers. UN ولقد حدث التأخير في عقد جولة خامسة من المفاوضات ﻷسباب مفهومة تتمثل في انشغال سلطات يوغوسلافيا بمسائل أخرى. أما اﻵن فينبغي للطرفين القيام، دون تأخير، باستئناف محادثاتهما.
    La République du Bélarus espère que lors de leurs pourparlers bilatéraux Israël et la Syrie ne tarderont pas à parvenir à une entente et qu'ils sauront rapprocher sensiblement leurs positions et trouver une base acceptable à un règlement de paix. UN وتأمل جمهورية بيلاروس أيضا أن تتوصل اسرائيل وسورية عما قريب الى تفاهم مشترك في محادثاتهما الثنائية، وأن تحققا تقاربا ملموسا بين مركزيهما، وأن تجدا أساسا مقبولا لتسوية سلمية.
    J'espère que les acquis qu'ils ont obtenus ensemble pendant leurs pourparlers permettront d'aller de l'avant dans un avenir immédiat et déboucheront sur ce que nous appelons tous de nos vœux, à savoir un accord juste, une paix durable et un avenir plus prospère pour leurs peuples. UN وآمل أن يتمكنوا من البناء على ما حققاه سويا في محادثاتهما في المستقبل القريب، وأن يتمخض عن ذلك ما نأمل في رؤيته جميعا، أي التوصل إلى اتفاق عادل وسلام دائم ومستقبل أكثر ازدهارا لشعبيهما.
    Nous nous réjouissons que les deux parties poursuivent activement leurs pourparlers, avant tout en vue de la conférence sur le Moyen-Orient qui est prévue pour novembre. UN ونرحب بحقيقة أن الطرفين يواصلان محادثاتهما بهمة أكبر، في المقام الأول فيما يتعلق بمؤتمر الشرق الأوسط المقرر عقده في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Notant également avec satisfaction les accords sur la mise en œuvre du plan de règlement, que les deux parties ont conclus au cours de leurs pourparlers privés directs, et soulignant l'importance qu'elle attache à l'exécution intégrale, équitable et scrupuleuse du plan de règlement et des accords concernant sa mise en œuvre, UN وإذ تلاحظ أيضا مع الارتياح الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بشأن تنفيذ خطة التسوية خلال محادثاتهما الانفرادية المباشرة، وتؤكد الأهمية التي توليها للتنفيذ الكامل والعادل والدقيق لخطة التسوية والاتفاقات المتعلقة بتنفيذها،
    Je réitère l'appel lancé par le Secrétaire général aux deux parties pour qu'elles reprennent immédiatement les pourparlers en vue de trouver un règlement pacifique à cette crise dans l'intérêt de tous les Zimbabwéens. UN وأكرر دعوة الأمين العام للطرفين إلى استئناف محادثاتهما فوراً للتوصل إلى حل سلمي لهذه الأزمة لصالح كل شعب زمبابوي.
    Il faut espérer que, malgré les difficultés politiques actuelles, les parties trouveront le moyen de relancer les pourparlers, sans quoi on ne peut guère escompter des progrès substantiels. UN ويؤمل إلى حد كبير أنه على الرغم من الصعوبات السياسية السائدة، سيتمكن الطرفان من استئناف محادثاتهما وإلا فإنه من الصعب التنبؤ بتحقيق تقدم ملحوظ.
    Il est donc à espérer que les parties trouveront un terrain d'entente leur permettant de relancer les pourparlers sur le règlement du différend, malgré la persistance de positions divergentes sur cette question. UN ومن المأمول لذلك أن يتوصل الطرفان إلى أساس مشترك لبدء محادثاتهما من جديد بشأن إيجاد حل للنزاع، على الرغم من استمرار مواقفهما المتباعدة إزاء ذلك النزاع.
    Les deux chefs d'État se sont réjouis du climat de fraternité et de compréhension mutuelle qui a régné tout au long de leurs entretiens. UN وأعرب رئيسا الدولتين عن ارتياحهما لجو الأخوة والتفاهم المتبادل الذي ساد طوال فترة محادثاتهما.
    leurs entretiens ont notamment porté sur les moyens de resserrer la coopération entre les deux institutions et de renforcer l’application du mémorandum d’accord qui les lie. UN ودارت محادثاتهما أساسا حول سبل توطيد التعاون بين المؤسستين وتعزيز تطبيق مذكرة التفاهم المبرمة بينهما.
    leurs entretiens ont porté sur les aspects fondamentaux des relations entre la Yougoslavie et la Croatie au stade actuel. UN وشملت محادثاتهما الجوانب اﻷساسية للعلاقات اليوغوسلافية الكرواتية في تلك اﻵونة.
    Elles ont accompli des progrès tant sur le fond que sur la forme de leurs négociations et travaillent activement à un régime général des mouvements transfrontières ainsi qu'à un mécanisme commun de surveillance de son application. UN وقد أحرز الطرفان تقدما في محادثاتهما شكلا ومضمونا، وهما يعكفان على إعداد نظام شامل عبر الحدود وعلى إنشاء آلية مشتركة لرصد التنفيذ.
    Ils ont également rendu compte au Président du Conseil de sécurité de l'état d'avancement de leurs négociations dans une lettre commune signée par leurs ministres des affaires étrangères respectifs (S/2002/368 du 10 avril 2002). UN وإضافة إلى ذلك، قدم الطرفان إفادة عما جرى في محادثاتهما في رسالة مشتركة وقّعها وزيرا خارجية البلدين S/2002/368)، المؤرخة 10 نيسان/أبريل 2002)، موجهة إلى رئيس مجلس الأمن.
    Si les négociations entre l'Autorité nationale palestinienne et Israël ont partiellement repris en octobre, grâce aux efforts des États-Unis et d'autres pays intéressés, les positions des deux parties sont restées très opposées et aucun progrès significatif ne s'est encore dégagé de leurs négociations. UN ولئن كانت المحادثات بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل قد استؤنفت جزئيا في تشرين اﻷول/أكتوبر، بفضل الجهود التي بذلتها الولايات المتحدة وغيرها من البلدان المهتمة، فإن موقفي الطرفين لا يزالان على اختلاف عميق، ولم يلاحظ على محادثاتهما إحراز تقدم يذكر.
    Le Pakistan a proposé qu'en raison de la situation actuelle, les deux parties examinent, à titre prioritaire, les problèmes de la paix et de la sécurité et du Jammu-et-Cachemire à la reprise des pourparlers. UN وقد اقترحت باكستان، في ضوء الحالة الراهنة، أن يتناول الجانبان، على سبيل اﻷولوية، مسألتي السلم واﻷمن، وجامو وكشمير في محادثاتهما المستأنفة.
    Les délégués ont tenu des entretiens dans un climat cordial et constructif. UN وعقد الوفدان محادثاتهما في جو ودي وبناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد