ويكيبيديا

    "محاربة الإفلات من العقاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lutter contre l'impunité
        
    • la lutte contre l'impunité
        
    • luttant contre l'impunité
        
    Conseils aux représentants nationaux ou régionaux des autorités tchadiennes, dans le cadre de réunions mensuelles, sur les questions relatives aux droits de l'homme, afin de lutter contre l'impunité UN تقديم المشورة إلى مسؤولي حكومة تشاد، على المستويين الوطني أو الإقليمي، بشأن شواغل حقوق الإنسان من أجل محاربة الإفلات من العقاب من خلال عقد اجتماعات شهرية
    La volonté des États Membres de s'associer aux efforts pour lutter contre l'impunité et renforcer la justice universelle est essentielle pour l'ONU. UN إن رغبة الدول الأعضاء في توحيد جهودها الرامية إلى محاربة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الدولية أمر بالغ الأهمية بالنسبة للأمم المتحدة.
    L'institut collabore étroitement avec la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala pour lutter contre l'impunité dans ce pays, par le biais de l'International Platform against Impunity, de l'Impunity Watch et du Centro para la Acción Legal en Derechos Humanos. UN يتعاون المعهد عن كثب، من خلال المنتدى الدولي لمناهضة الإفلات من العقاب، ومنظمة رقيب الإفلات من العقاب، ومركز العمل القانوني في مجال حقوق الإنسان، مع اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا على محاربة الإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    Le Bureau conjoint pour les droits de l'homme de la MONUSCO continue d'appuyer les autorités dans la lutte contre l'impunité. UN ويواصل مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان التابع للبعثة دعم السلطات في محاربة الإفلات من العقاب.
    4 réunions ont été tenues avec le préfet de l'Assoungha pour évoquer des questions relatives à l'état de droit et notamment la lutte contre l'impunité. UN عُقدت أربعة اجتماعات مع مأمور أسونغا لمناقشة قضايا سيادة القانون فضلا عن التركيز على محاربة الإفلات من العقاب
    la lutte contre l'impunité et la promotion de l'état de droit et des droits fondamentaux sont essentielles à la prévention des conflits et à la protection des civils. UN إن محاربة الإفلات من العقاب والنهوض بسيادة القانون وحقوق الإنسان الأساسية شروط أساسية لمنع الصراع وحماية المدنيين.
    Soulignant le rôle important que les particuliers, les organisations non gouvernementales et les groupes jouent dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, notamment en luttant contre l'impunité et en promouvant, renforçant et préservant la démocratie, UN وإذ تؤكد الدور الهام الذي يؤديه الأفراد والمنظمات غير الحكومية والجماعات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك في محاربة الإفلات من العقاب وتعزيز الديمقراطية وتوطيدها والحفاظ عليها،
    Le procès est considéré comme un test de la capacité du Gouvernement congolais de lutter contre l'impunité et d'encourager une culture de la responsabilité en matière de violences sexuelles liées aux conflits, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وتعتبر المحاكمة بمثابة اختبار لمدى قدرة الحكومة الكونغولية على محاربة الإفلات من العقاب وتشجيع نشر ثقافة المساءلة عن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب.
    En décembre 2007, la Belgique a confirmé qu'elle apporterait un soutien financier à un projet de la MONUC visant à lutter contre l'impunité. UN 72 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2007، تم تأكيد تمويل بلجيكا لمشروع للبعثة يهدف إلى دعم محاربة الإفلات من العقاب.
    Des interlocuteurs de la mission ont estimé que ces sanctions entravaient la réconciliation nationale, tandis que d'autres ont souligné qu'il était important de lutter contre l'impunité. UN وأعرب بعض محاوري بعثة التقييم عن رأي مفاده أن هذه الجزاءات تعوق المصالحة الوطنية، بينما شدّد فريق آخر على أهمية محاربة الإفلات من العقاب.
    47. Ces décisions témoignent de la détermination de la Cour à lutter contre l'impunité. UN 47- وتظهر هذه الأحكام عزم المحكمة على محاربة الإفلات من العقاب.
    Enfin, l'Union européenne réaffirme que, dans le cadre des efforts visant à lutter contre l'impunité et à consolider une société régie par l'état de droit, il importe que l'assassinat de Mgr Gerardi soit élucidé et que les assassins soient punis. UN وفي الختام، يكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد الأهمية التي تنطوي عليها إماطة اللثام عن اغتيال الأسقف جيراردي، فضلا عن معاقبة الجناة، في إطار الجهود المبذولة بغية محاربة الإفلات من العقاب وتدعيم مجتمع يسوده القانون.
    81. Renforcer les mesures visant à lutter contre l'impunité des actes de violence commis contre des femmes (Angola); UN 81- تعزيز تدابير محاربة الإفلات من العقاب في حالات العنف ضد المرأة. (أنغولا)؛
    34. Axer les efforts sur le développement des capacités des services chargés de l'application de la loi en vue de lutter contre l'impunité (Allemagne); UN 34- التركيز على تطوير قدرات إنفاذ القانون من أجل محاربة الإفلات من العقاب (ألمانيا)؛
    85.33 Adopter des mesures pour lutter contre l'impunité dans les affaires de torture (Costa Rica); UN 85-33- وأن تعتمد تدابير رامية إلى محاربة الإفلات من العقاب في حالات التعذيب (كوستاريكا)؛
    Il n'empêche que c'est une première dans la lutte contre l'impunité. UN وهذا لا يمنع القول إن هذه سابقة في محاربة الإفلات من العقاب.
    Cette déclaration soulignait la responsabilité des législateurs dans la lutte contre l'impunité. UN وأبرز البيان مسؤولية المشرّعين عن محاربة الإفلات من العقاب.
    Mais auparavant, il s'était agi aussi de la lutte contre l'impunité. UN وقبل ذلك، كان يقتضي أيضاً محاربة الإفلات من العقاب.
    L'Union européenne se félicite des visites complémentaires effectuées dans le pays par les rapporteurs spéciaux, et demande aux autorités d'intensifier la lutte contre l'impunité. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بزيارات إضافية لهذا البلد من جانب المقررين الخاصين ويدعو السلطات إلى محاربة الإفلات من العقاب.
    la lutte contre l'impunité des auteurs de crimes internationaux graves est un objectif de politique juridique important pour l'ensemble de la communauté internationale. UN وأكد أن محاربة الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة تمثل هدفا هاما من أهداف السياسات القانونية للمجتمع الدولي بأسره.
    Le Secrétaire général a souligné, également dans son rapport, l'importance qui s'attache à la lutte contre l'impunité pour les crimes commis dans le passé, condition d'une réconciliation durable. UN وأكد الأمين العام كذلك في تقريره، على أهمية محاربة الإفلات من العقاب على الجرائم التي ارتكبت في الماضي، وهي شرط لازم للمصالحة الدائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد