ويكيبيديا

    "محاربة الاتجار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lutte contre le trafic
        
    • la lutte contre la traite
        
    • lutter contre le trafic
        
    • lutter contre la traite
        
    • combattre la traite
        
    • combattre le commerce
        
    • combattre le trafic
        
    • contre le trafic d
        
    • de lutte contre la traite
        
    Il lui recommande de renforcer encore la coopération bilatérale, sous-régionale et multilatérale en matière de lutte contre le trafic d'êtres humains. UN وتوصي بأن تقوم الدولة الطرف بزيادة تعزيز التعاون الثنائي ودون الإقليمي والمتعدد الأطراف من أجل محاربة الاتجار بالبشر.
    Il lui recommande de renforcer encore la coopération bilatérale, sous-régionale et multilatérale en matière de lutte contre le trafic d'êtres humains. UN وتوصي بأن تقوم الدولة الطرف بزيادة تعزيز التعاون الثنائي ودون الإقليمي والمتعدد الأطراف من أجل محاربة الاتجار بالبشر.
    Des progrès significatifs ont été accomplis en Allemagne grâce aux travaux d'un groupe de travail national sur la lutte contre la traite des femmes. UN تم الآن إحراز تقدم كبير في ألمانيا من خلال أعمال فريق عامل وطني بشأن محاربة الاتجار بالمرأة.
    Le Parlement iranien a adopté une nouvelle loi sur la lutte contre la traite des personnes en juillet 2004. UN وقد أقر البرلمان الإيراني قانونا جديدا بعنوان " محاربة الاتجار بالبشر " في تموز/يوليه 2004.
    Dans le cadre de cette Déclaration, l'ANASE a élaboré des programmes de coopération pour lutter contre le trafic des enfants et l'adoption internationale. UN وفي إطار ذلك الإعلان، وضعت الرابطة برامج للتعاون في محاربة الاتجار بالأطفال وتبني الأطفال فيما بين بلدان الرابطة.
    L'adoption de lois et de règlements pour essayer de lutter contre la traite est admirable, mais elle ne suffit pas. UN إن اعتماد قوانين ولوائح تحاول محاربة الاتجار يعد أمراً رائعاً، ولكنه ليس كافياً.
    Parmi les lois spécifiques qui sont actuellement invoquées pour combattre la traite des personnes et qui ont été utilisées pour poursuivre les trafiquants, on peut citer : UN وتشمل النظم الأساسية الخاصة التي تدعم محاربة الاتجار في الوقت الحاضر والتي استُخدمت في محاكمة المتاجرين:
    Les régions sont encouragées à adopter des mesures appropriées pour accroître la transparence des transferts d'armes légères, de façon à renforcer la confiance et à combattre le commerce illicite de ces armes au niveau mondial. UN تشجيع المناطق على اتخاذ تدابير مناسبة لكفالة الشفافية وبناء الثقة فيما يتعلق بعمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بهدف محاربة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة.
    L'Afrique du Sud a notamment ratifié des instruments internationaux et régionaux qui facilitent les mesures de coopération transnationale visant à combattre le trafic de femmes et d'enfants. UN وقد شمل ذلك التصديق على الصكوك الدولية والإقليمية التي تسهل تدابير التعاون عبر الحدود والذي يستهدف محاربة الاتجار بالنساء والأطفال.
    :: lutte contre le trafic d'armes sous tous ses aspects; UN :: محاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه؛
    lutte contre le trafic illicite sous tous ses aspects : fabrication, marquage et tenue de registres UN محاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة من جميع جوانبه: التصنيع ووضع العلامات والإمساك بالسجلات
    À nous seuls, nous devrons détourner des ressources de la lutte contre la pauvreté pour les consacrer à la lutte contre le trafic des stupéfiants et la criminalité organisée. UN إذا بقينا لوحدنا، سيكون علينا أن نحول الموارد التي نحتاجها لمكافحة الفقر نحو محاربة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    L'Union européenne, par exemple, a mis l'accent sur la lutte contre la traite des êtres humains dans les traités européens et dans les législations nationales, et elle a récemment apporté un financement pour la mise en place d'un Coordonnateur européen pour la lutte contre la traite; UN فالاتحاد الأوروبي، مثلا، ركز على محاربة الاتجار بالأشخاص من خلال المعاهدات الأوروبية والقوانين الوطنية، وأقدم مؤخرا على تمويل إحداث منصب منسق الاتحاد الأوروبي لمحاربة الاتجار بالأشخاص.
    La régulation du phénomène migratoire contribue à la promotion et à la protection des droits de l'homme de tous, y compris des migrants, et à la lutte contre la traite, l'exploitation des migrants en situation irrégulière et les violations de la législation relative à l'emploi. UN وأضاف أن تنظيم الهجرة يسهم في تعزيز حقوق الإنسان للجميع وحمايتها، وفي محاربة الاتجار بالمهاجرين غير الشرعيين واستغلالهم وانتهاكات قوانين العمل.
    Afin de prévenir ces actes et d'y mettre fin, le Parlement a adopté à sa session de printemps, la loi sur l'élimination de la violence dans la famille, la protection et l'aide aux victimes de violence dans la famille et la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains. UN ولمنع هذه الحالات والقضاء عليها اعتمد البرلمان، خلال دورته الربيعية لهذا العام، قانون القضاء على العنف الأسري وحماية ومساعدة ضحايا العنف الأسري، وقانون محاربة الاتجار بالبشر.
    Le Togo demande solennellement aux autres pays et aux organisations internationales de l'aider à lutter contre le trafic illicite des armes légères. UN وقد حثت توغو بجدية البلدان الأخرى والمنظمات الدولية على مساعدتها في محاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    :: La mise sur pied des bureaux d'Interpol pour lutter contre le trafic d'enfants et l'exploitation sexuelle. UN افتتاح مكاتب للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية من أجل محاربة الاتجار بالأطفال واستغلالهم جنسيا.
    Il est ressorti des consultations que la diversité des mesures mises en place par les États Membres pour lutter contre le trafic d’armes répondait à la diversité des manifestations du problème. UN ٤٢ - واتضح من المشاورات أن شتى التدابير التي تتبعها الدول اﻷعضاء في جهودها الرامية إلى محاربة الاتجار غير المشروع تقابل مظاهر مختلفة لهذه المشكلة.
    L'idée maîtresse de cette campagne est de lutter contre la traite, le travail des enfants, le mariage des enfants et les sévices. UN والهدف المحدد لهذه الحملة هو محاربة الاتجار وعمالة الأطفال وتزويج الأطفال والإيذاء.
    6.3 Autres mesures prises pour lutter contre la traite des femmes UN تدابير أخرى في محاربة الاتجار بالمرأة
    Les pays d'accueil doivent à leur tour respecter la diversité sociale et culturelle des immigrés, et combattre la traite illégale d'êtres humains. Enfin, les pays d'origine et de destination doivent coopérer pour réglementer les migrations, car il en va de l'intérêt des deux parties. UN سادسا، محاربة الاتجار غير المشروع بالأشخاص والتهريب تتطلب جهودا وتعاونا مشتركا بين الدول كافة، الأمر الذي يستدعي ضرورة العمل من أجل تعزيز التعاون بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد لضبط عملية الهجرة والاتفاق على إجراءاتها وأدواتها، بما يحقق المصالح المشتركة للأطراف كافة.
    122.105 Continuer de combattre la traite des enfants et la violence à l'égard des femmes (Djibouti); UN 122-105- مواصلة محاربة الاتجار بالأطفال والعنف ضد المرأة (جيبوتي)؛
    La réunion a appelé tous les États membres à coopérer et à coordonner leurs efforts en vue de combattre le commerce illicite et le trafic d'antiquités iraquiennes et aider au retour des pièces retrouvées aux musées iraquiens. UN 58 - وأهاب الاجتماع بجميع الدول الأعضاء التعاون وتنسيق جهودها من أجل محاربة الاتجار غير المشروع في الآثار العراقية وتهريبها، والمساعدة على إعادة ما استرجع منها إلى المتاحف العراقية.
    Au moyen d'une entraide judiciaire et policière, ces pays s'emploient à combattre le trafic d'enfants et, depuis un an, à lutter contre le terrorisme international. UN وتعمل هذه البلدان من خلال تبادل المساعدة في مجالي القضاء والشرطة، من أجل محاربة الاتجار بالأطفال، ومكافحة الإرهاب الدولي منذ عام واحد.
    En outre, elle aide les personnes déplacées par les conflits et organise des activités de lutte contre la traite d'êtres humains. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تساعد المشردين بسبب الحرب، وتضطلع بأنشطة تهدف إلى محاربة الاتجار بالبشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد