Dans toutes les actions qui ont été engagées sur l'ensemble du pays, il est une question qui a occupé une place centrale, à savoir la lutte contre la faim. | UN | وثبت أن هناك مسألة جوهرية في جميع السياسات التي جرى تنفيذها في البلد، وهي مسألة محاربة الجوع. |
Les contributions volontaires représentent aussi un aspect important de l'action menée pour mobiliser de nouvelles ressources destinées à financer la lutte contre la faim et la pauvreté. | UN | التبرعات تمثل أيضا بعدا هاما للجهود الرامية إلى جمع موارد جديدة لتمويل محاربة الجوع والفقر. |
La perspective d'un recul dans la lutte contre la faim et la malnutrition semble repousser d'autant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والتقهقر المتوقّع في محاربة الجوع وسوء التغذية يجعل الأهداف الإنمائية للألفية تبدو أبعد منالا. |
Pour lutter contre la faim et la pauvreté, nous avons besoin de financements privés et publics massifs. | UN | وبغية محاربة الجوع والفقر، نحتاج إلى التمويل بمبالغ ضخمة من القطاعين الخاص والعام. |
La diversité biologique et les services écosystémiques qui en découlent sont extrêmement importants pour lutter contre la faim et parvenir à la sécurité alimentaire pour tous. | UN | ويتسم التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية المتعلقة به أهمية محورية في محاربة الجوع وتحقيق الأمن الغذائي للجميع. |
Des changements sont intervenus après que les gouvernements ont placé la sécurité alimentaire et nutritionnelle au premier rang de leurs préoccupations politiques et adopter des stratégies visant expressément à combattre la faim et la pauvreté. | UN | وحصل التغيير بعد أن وضعت الحكومات الأمن الغذائي والتغذوي في صدارة جدول أعمالها السياسي واعتمدت استراتيجيات ترمي بالتحديد إلى محاربة الجوع والفاقة. |
NOTE avec appréciation la tenue du Sommet mondial sur l'alimentation, cinq années plus tard, du 12 au 19 mars 2002, à Rome, qui a adopté un ensemble de décisions importantes pour combattre la famine et garantir la sécurité alimentaire dans tous les pays du monde; APPELLE d'urgence les États membres à prendre les mesures nécessaires à l'exécution de ces décisions. | UN | 4 - ينوه بعقد مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد خلال الفترة من 12 - 19 يونيو 2002 في روما ، والذي اتخذ مجموعة من القرارات النهائية بشأن محاربة الجوع وتحقيق الأمن الغذائي بجميع البلدان ، ويهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ ما يلزم من تدابير من أجل تنفيذها. |
Il faut également s'assurer que la recherche d'autres sources d'énergie ne se fait pas au détriment de la lutte contre la faim dans le monde. | UN | كما يجب ألاّ ينال البحث اللازم عن مصادر بديلة للطاقة من جهود محاربة الجوع المستشري في جميع أنحاء العالم. |
45. L'aide alimentaire joue un rôle important dans la lutte contre la faim et dans l'amélioration de la sécurité alimentaire dans les pays en développement importateurs de denrées alimentaires à faible revenu. | UN | 45- ثمة دور هام تؤديه المعونة الغذائية في محاربة الجوع وتحسين الأمن الغذائي للبلدان المتدنية الدخل المستوردة للغذاء. |
La Déclaration de Genève énonce que la lutte contre la faim et la pauvreté ne pourra réussir et la promotion du développement être menée à bien si l'écart entre les engagements politiques et la réalité des ressources disponibles pour le financement du développement n'est pas rapidement réduit. | UN | وينص إعلان جنيف على أن محاربة الجوع والفقر والعمل على تعزيز التنمية لا سبيل إلى تحقيقهما ما لم يتم على وجه السرعة سد الفجوة بين التعهدات السياسية والتمويل الإنمائي. |
S'agissant de la dette extérieure, ils soulignent la nécessité, en fonction de leurs capacités propres et du contexte national, de promouvoir la lutte contre la faim et la pauvreté dans le cadre des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن حيث الدين الخارجي، ترغب في أن تؤكد على الحاجة، وفقاً لقدراتها الانفرادية وظروفها الوطنية إلى محاربة الجوع والفقر، في سياق الإطار الرئيسي للأهداف الإنمائية للألفية. |
Le PAM a continué d'appuyer le développement des capacités nationales au moyen de ses programmes d'aide alimentaire, l'intention étant en particulier de renforcer les capacités opérationnelles et d'élargir l'application d'approches communautaires de la lutte contre la faim. | UN | ويواصل البرنامج دعم بناء القدرات من خلال برامج المعونة الغذائية، ولا سيما تعزيز القدرات التشغيلية واستخدام المناهج المستندة إلى المجتمع المحلي في محاربة الجوع. |
Des sources novatrices de financement devraient être consacrées à la lutte contre la faim, la pauvreté et les pandémies. | UN | 92 - واختتم كلامه بقوله إنه يجب استخدام مصادر مبتكرة للتمويل في محاربة الجوع والفقر والتصدي للأوبئة العامة. |
Étant donné qu'il n'y a pas pénurie de nourriture dans le monde, la lutte contre la faim suppose de donner aux gens les moyens de se nourrir. | UN | ونظر لأنه ليس هنالك ندرة في الأغذية على الصعيد العالمي، فإن محاربة الجوع تقتضي تزويد الناس بالوسائل اللازمة للحصول على الأغذية. |
Pour lutter contre la faim et la pauvreté, il faut en tout premier lieu libérer les potentialités des pays les plus vulnérables en matière de production alimentaire. | UN | ويجب أن تقوم محاربة الجوع والفقر، أولا وقبل كل شيء، على حفز ما لدى أضعف البلدان من إمكانيات معطّلة في مجال إنتاج الغذاء. |
134.152 Redoubler d'efforts pour lutter contre la faim et la pauvreté dans le pays (Iran (République islamique d')); | UN | 134-152 تعزيز جهودها الرامية إلى محاربة الجوع والفقر في البلد (إيران (جمهورية - الإسلامية)؛ |
combattre la faim est l'une des grandes préoccupations du Gouvernement du Brésil, qui a établi des programmes d'inclusion sociale dans lesquels la production de biocarburants jouait un rôle; M. Zelner Gonçalves félicite l'ONUDI de son rôle de facilitateur de programmes nationaux, et en particulier régionaux, à cette fin. | UN | وتشكل محاربة الجوع أحد الاهتمامات الكبيرة لحكومة البرازيل، التي استحدثت برامج للإدماج الاجتماعي يضطلع فيها الوقود الأحيائي بدور؛ وأثنى على اليونيدو لما تؤديه من دور في تيسير البرامج الوطنية، وخاصة البرامج الإقليمية، سعيا إلى بلوغ تلك الغاية. |
Il conviendrait aussi que la communauté internationale poursuive ses actions concertées aux niveaux multilatéral et régional de façon à surmonter la crise alimentaire et favoriser le développement rural et la production agricole en vue de combattre la faim et la pauvreté, qui constituent les pires violations des droits de l'homme. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أيضاً مواصلة بذل جهود متضافرة على المستويات المتعددة الأطراف والإقليمية للتغلب على أزمة الأغذية، وتشجيع التنمية الريفية والإنتاج الزراعي بغية محاربة الجوع والفقر، اللذيان يمثلان أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان. |
4. NOTE avec appréciation la tenue du Sommet mondial sur l'alimentation, cinq années plus tard, du 12 au 19 mars 2002, à Rome, qui a adopté un ensemble de décisions importantes pour combattre la famine et garantir la sécurité alimentaire dans tous les pays du monde; APPELLE d'urgence les Etats membres à prendre les mesures nécessaires à l'exécution de ces décisions. | UN | 4 - ينوه بعقد مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد خلال الفترة من 12 إلى 19 تموز/يوليه 2002 في روما، والذي اتخذ مجموعة من القرارات النهائية بشأن محاربة الجوع وتحقيق الأمن الغذائي بجميع البلدان، ويهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ ما يلزم من تدابير من أجل تنفيذها؛ |