ويكيبيديا

    "محاربة جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lutter contre toutes les
        
    • la lutte contre toutes les
        
    • combattre toutes les
        
    • lutter contre tous les
        
    Les femmes doivent lutter contre toutes les mesures d'exclusion, en particulier toutes les formes de discrimination, de xénophobie, de racisme et de fondamentalisme politique ou religieux. UN ويجب محاربة جميع سياسات الاستبعاد لاسيما جميع أنواع التمييز وكراهية الأجانب والعنصرية والتطرف السياسي أو الديني.
    Par ailleurs, il faut lutter contre toutes les formes de séparatisme et de désintégration nationale et étatique en cours dans la plupart des régions du monde. UN وارتأى لزوم محاربة جميع أشكال الانفصال والتمزق القومي وانفصال الدول وتمزقها التي تشاهد حاليا في معظم أنحاء العالم.
    Il redisait également sa ferme volonté de lutter contre toutes les formes de terrorisme, conformément à la Charte des Nations Unies. UN كما كرر المجلس عزمه على محاربة جميع أشكال الإرهاب، بجميع السبل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    La loi se fonde largement sur les meilleures pratiques internationales et offre au Gouvernement sud-africain les moyens de jouer un rôle important dans la lutte contre toutes les activités de blanchiment de capitaux. UN وهذا القانون مستمد بشكل واسع من أفضل الممارسات الدولية ويتيح لحكومة جنوب أفريقيا الأدوات التي تمكّنها من القيام بدور هام في محاربة جميع أنشطة غسل الأموال.
    la lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes sera l'un des six domaines prioritaires de ce plan d'action. UN وستكون محاربة جميع أشكال العنف الممارس على المرأة من بين المجالات الستة ذات الأولوية في تلك الخطة.
    c) Dans le cadre de notre lutte contre le terrorisme, nous nous engageons à collaborer ensemble au renforcement de la législation internationale afin de mieux combattre toutes les formes de terrorisme et de trouver une issue pacifique aux conflits internationaux et nationaux. UN 15 (ج) في إطار مكافحتنا للإرهاب، نتعهد بالعمل معا على تعزيز القانون الدولي من أجل زيادة محاربة جميع أنواع الإرهاب وكفالة التوصل إلى تسوية سلمية للصراعات الدولية والوطنية.
    Pour mieux lutter contre tous les types de violence, le Gouvernement monténégrin a élaboré un projet de prévention de la violence. UN 705 - وقد أقامت حكومة الجبل الأسود مشروع منع العنف بغرض محاربة جميع أنواع العنف على نحو أفضل.
    Il exhorte l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre toutes les formes de traite des femmes et des filles. UN 24 - وتستحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها في محاربة جميع أشكال الاتجار بالنساء والبنات.
    Le Cambodge est fermement résolu à lutter contre toutes les formes de terrorisme international et s'engage à s'associer aux efforts déployés par la communauté internationale à cette fin. UN يتوفر لدى كمبوديا تصميم أكيد على مكافحة الإرهاب الدولي وهي تلزم نفسها بالانضمام إلى المجتمع الدولي في محاربة جميع أشكال الإرهاب.
    Le Conseil redit sa ferme volonté de lutter contre toutes les formes de terrorisme, conformément aux responsabilités à lui assignées par la Charte des Nations Unies. > > UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد عزمه على محاربة جميع أشكال الإرهاب، وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة. "
    38. Le Brésil a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises par la Grenade pour garantir les droits de l'enfant et de la femme et pour lutter contre toutes les formes de discrimination, notamment l'exploitation sexuelle des enfants, la violence à l'égard des femmes et la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN واستفسرت البرازيل عن الخطوات الملموسة التي اتخذتها غرينادا في ضمان حقوق الأطفال والنساء وفي محاربة جميع أشكال التمييز، مع إعارة اهتمام خاص للاستغلال الجنسي للأطفال والعنف ضد المرأة وعدم التمييز على أساس التنوع الجنسي.
    Le Conseil redit sa ferme volonté de lutter contre toutes les formes de terrorisme, conformément aux responsabilités à lui assignées par la Charte des Nations Unies. > > UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد عزمه على محاربة جميع أشكال الإرهاب، وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة " .
    Le Conseil redit sa ferme volonté de lutter contre toutes les formes de terrorisme, conformément aux responsabilités que lui assigne la Charte des Nations Unies. > > UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد عزمه على محاربة جميع أشكال الإرهاب، وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة " .
    ♦ Cette politique trouve également son expression dans la U.S. National Security Strategy (stratégie de sécurité nationale), dont un volet essentiel est la lutte contre toutes les formes de terrorisme, y compris celles comprenant l'emploi d'armes de destruction massive. UN ♦ تم الإعراب عن سياسات الولايات المتحدة صراحة أيضا في استراتيجية الأمن الوطني للولايات المتحدة الأمريكية، التي من جوانبها الأساسية محاربة جميع أشكال الإرهاب، بما في ذلك تلك التي تشمل استعمال أسلحة الدمار الشامل.
    Sachant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence à tous les niveaux, y compris local, de cadres généraux à cet effet et d'institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression en application de la Convention, en particulier des dispositions de ses chapitres II et III, UN وإذ تسلم بأن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلب شبكات متكاملة لمكافحة الفساد ومؤسسات قوية على جميع المستويات، بما في ذلك على المستوى المحلي، تكون قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، وفقا للاتفاقية، ولا سيما الفصلان الثاني والثالث منها،
    Rappelant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence à tous les niveaux, y compris au niveau local, d'institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression compatibles avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier les dispositions de ses chapitres II et III, UN وإذ تشير إلى أن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلب وجود مؤسسات قوية على جميع المستويات، بما في ذلك على المستوى المحلي، قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصلان الثاني والثالث،
    Rappelant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence à tous les niveaux, y compris local, d'institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression compatibles avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier les dispositions de ses chapitres II et III, UN وإذ تشير إلى أن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلّب مؤسسات قوية على جميع الصعد، بما في ذلك الصعيد المحلي، تكون قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وخاصة الفصلين الثاني والثالث،
    Rappelant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence à tous les niveaux, y compris au niveau local, d'institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression compatibles avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier les dispositions de ses chapitres II et III, UN وإذ تشير إلى أن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلب مؤسسات قوية على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى المحلي، قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصلان الثاني والثالث،
    Rappelant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence à tous les niveaux, y compris local, d'institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression compatibles avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier les dispositions de ses chapitres II et III, UN وإذ تشير إلى أن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلب مؤسسات قوية على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى المحلي، قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصلان الثاني والثالث،
    En dépit du montant élevé des ressources financières nécessaires pour lutter contre la corruption, les États membres de la CARICOM continueront de collaborer étroitement avec les services de renseignement financier d'autres pays de la communauté internationale afin de combattre toutes les formes d'actes corrompus et illicites. UN 13 - وقال إنه على الرغم من العبء المالي المتضمن في مكافحة الفساد، فإن الدول الأعضاء في " الكاريكوم " سوف تواصل العمل عن كثب مع وحدات الاستخبارات المالية المناظرة في المجتمع الدولي من أجل محاربة جميع أشكال الفساد والأعمال غير المشروعة.
    Comme le Rapporteur le souligne dans son rapport, le terrorisme alimente les conflits entre des groupes, communautés, religions et cultures qui coexistaient auparavant; il faut donc en combattre toutes les formes, y compris le terrorisme d'État. UN 71 - وأضاف أن الإرهاب، كما ذكر المقرر الخاص في تقريره، يغذي الصراعات بين الفئات والطوائف والأديان والثقافات التي تتعايش جنباً إلى جنب، ولهذا فمن الضروري محاربة جميع أشكال الإرهاب بما في ذلك إرهاب الدولة.
    95. La stratégie nationale égyptienne de lutte contre la drogue maintient un équilibre entre les deux aspects du problème, l'offre et la demande, ce qui signifie qu'il faut lutter contre tous les types de drogue et participer au développement de cultures de substitution à la culture de drogues. UN 95- وتحافظ استراتيجية مصر الوطنية لمكافحة المخدرات على التوازن بين شقّي المشكلة، ألا وهما العرض والطلب، الشيء الذي يعني محاربة جميع أنواع المخدرات والمشاركة في تطوير إحلال المحاصيل البديلة محل زراعة المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد