ويكيبيديا

    "محاسبة المسؤولين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les responsables
        
    • les auteurs de
        
    • ce que les auteurs
        
    • que leurs auteurs aient
        
    • les personnes responsables
        
    • leurs auteurs devront
        
    • tenir les
        
    • faire répondre les agents
        
    • les auteurs répondent
        
    Nous espérons que les responsables seront traduits en justice. UN ويحدونا الأمل ونتمنى أن تتم محاسبة المسؤولين عن ذلك.
    Lorsque la répression armée prive les peuples de leurs droits et de leur dignité, que les responsables en répondent devant la loi. UN وحيثما يسلب القمع المسلح الناس حقوقهم وكرامتهم، يجب محاسبة المسؤولين بموجب قواعد القانون.
    Lorsque le terrorisme inflige le malheur, que les responsables en répondent devant la loi. UN وحيثما يتسبب الإرهاب بالبؤس، يجب محاسبة المسؤولين بموجب قواعد القانون.
    Nous condamnons le massacre de ces civils innocents et nous demandons que les auteurs de ce crime soient tenus comptables de leurs actes. UN إننا ندين قتل هؤلاء المدنيين الأبرياء، وندعو إلى محاسبة المسؤولين عن ارتكاب هذه الجريمة.
    Il a souligné, par ailleurs, qu'il importait de veiller à ce que les auteurs de violations des droits de l'homme répondent de leurs actes. UN وشدد أيضا على أهمية محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    5. Condamne dans les termes les plus énergiques tous les massacres commis en République arabe syrienne et souligne la nécessité de veiller à ce que leurs auteurs aient à rendre des comptes; UN 5- يدين بأشد العبارات جميع المذابح التي تحدث في الجمهورية العربية السورية، ويشدد على ضرورة محاسبة المسؤولين عن ذلك؛
    Cinquièmement, il faut accélérer la formation d'un système judiciaire juste et efficace pour garantir l'état de droit et le respect de la constitution, cela le plus rapidement possible, et pour que les personnes responsables de violations des droits de l'homme répondent de leurs actes. UN خامسا، ضرورة التعجيل ببناء نظام قضائي عادل، وفعال لترسيخ حكم القانون، واحترام الدستور، وضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في أسرع وقت.
    Soulignant qu'il importe d'enquêter sur les violations présumées des droits de l'homme et exactions commises par toutes les parties, réaffirmant que leurs auteurs devront en répondre, quelle que soit leur appartenance politique, et saluant à cet égard la détermination du Président Ouattara, UN وإذ يشدد على أهمية التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المدعى ارتكابها من جانب جميع الأطراف، وإذ يؤكد من جديد كذلك ضرورة محاسبة المسؤولين عن هذه الاعتداءات والانتهاكات، بغض النظر عن انتماءاتهم، وإذ يرحب بالتزام الرئيس واتارا في هذا الصدد،
    Tenant compte de la nécessité de tenir les agents corrompus comptables de leurs actes en les privant des avoirs qu'ils ont volés, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة محاسبة المسؤولين الضالعين في أعمال الفساد بتجريدهم من الموجودات التي سرقوها،
    Tenant compte de la nécessité de faire répondre les agents corrompus de leurs actes en les privant des avoirs qu'ils ont volés, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة محاسبة المسؤولين الضالعين في أعمال الفساد بتجريدهم من الموجودات التي سرقوها،
    Quelle que soit leur position dans la hiérarchie, les responsables doivent rendre des comptes; il y va de l'honneur de l'Organisation. UN وأضاف أنه إذا أرادت المنظمة أن تحتفظ بشيء من الكرامة، فلا بد من محاسبة المسؤولين بغض النظر عن مراكزهم في السلم الوظيفي.
    De plus, l'une des tâches de la Commission est de s'assurer que les responsables aient à répondre de leurs actes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشمل واجبات اللجنة مهمة كفالة محاسبة المسؤولين.
    les responsables des graves crimes commis au Darfour doivent être tenus comptables de leurs actes. UN ويجب محاسبة المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الجسيمة في دارفور.
    les responsables de tels agissements devraient rendre compte de leurs actes. UN وينبغي محاسبة المسؤولين عن مثل هذه الجرائم.
    Il va sans dire que les dirigeants palestiniens feront tout, au nom du peuple palestinien, pour que les responsables de ces crimes odieux répondent de leurs actes et soient traduits en justice. UN وغني عن القول أن القيادة الفلسطينية، نيابة عن شعبها، ستبذل كل جهد ممكن لكفالة محاسبة المسؤولين عن هذه الجرائم البشعة وتقديمهم للعدالة.
    Je demande aux autorités libyennes de mener des enquêtes judiciaires sur ces actes et de veiller à ce que les auteurs répondent de leurs actes. UN وأطلب إلى السلطات الليبية إجراء تحقيقات جنائية في هذه الحوادث وكفالة أن تتم محاسبة المسؤولين عن تلك الهجمات.
    Condamne dans les termes les plus énergiques tous les massacres commis en République arabe syrienne et souligne qu'il importe de veiller à ce que leurs auteurs aient à rendre des comptes; UN 9- يدين بأشد العبارات جميع المذابح التي تحدث في الجمهورية العربية السورية، ويشدد على ضرورة محاسبة المسؤولين عنها؛
    Soulignant que les personnes responsables de ces graves exactions et violations, y compris celles perpétrées par des forces placées sous leur contrôle, doivent répondre de leurs actes, UN وإذ يؤكد ضرورة محاسبة المسؤولين عن هذه التجاوزات والانتهاكات الجسيمة، بما في ذلك التجاوزات والانتهاكات التي ارتكبتها القوات الخاضعة لسيطرتهم،
    Soulignant qu'il importe d'enquêter sur les violations présumées des droits de l'homme et sur les exactions commises par toutes les parties, réaffirmant que leurs auteurs devront en répondre, quelle que soit leur appartenance politique, et saluant à cet égard la détermination du Président Ouattara, UN وإذ يشدد على أهمية التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المدعى ارتكابها من جانب جميع الأطراف، وإذ يؤكد من جديد كذلك ضرورة محاسبة المسؤولين عن هذه الاعتداءات والانتهاكات، بغض النظر عن انتماءاتهم، وإذ يرحب بالتزام الرئيس واتارا في هذا الصدد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد