Pour calmer cette inquiétude, la communauté internationale doit honorer la promesse qu'elle a faite d'aider à développer des cultures de substitution en Afghanistan. | UN | ولتلافي هذا، يجب على المجتمع الدولي أن يفي بوعده بمساندة العمل على إيجاد محاصيل بديلة في أفغانستان. |
La superficie totale des cultures de substitution s'élevait à 4 340 hectares. | UN | ووصل اجمالي مساحة الأراضي التي تنتج فيها محاصيل بديلة إلى 340 4 هكتارا. |
Une stratégie couronnée de succès dans la lutte contre les drogues illicites exige des mesures supplémentaires autres que de demander aux agriculteurs de planter des cultures de substitution. | UN | والاستراتيجية الناجحة لمكافحة المخدرات غير المشروعة تستلزم تدابير إضافية إلى جانب مطالبة المزارعين بزراعة محاصيل بديلة. |
Les efforts visant à réduire la demande de drogues seront insuffisants si l'on n'essaie pas en même temps de réduire l'offre en encourageant les cultures de remplacement. | UN | فالجهود المبذولة لتخفيض الطلب على المخدرات لن يكون لها إلا أثر محدود إن لم تقترن بتدابير للحد من العرض عن طريق التشجيع على إنتاج محاصيل بديلة. |
La question des cultures de remplacement devrait elle aussi être sérieusement étudiée. | UN | كما ينبغي النظر بصورة جدية في مسألة زراعة محاصيل بديلة. |
À cet effet, il convient de soutenir les activités du PNUCID qui visent à élaborer et appliquer des stratégies innovantes, à développer la législation internationale en la matière et à favoriser la mise en place de cultures de substitution. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي دعم أنشطة برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات التي ترمي إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات ابتكارية، وتوسيع قاعدة التشريعات الدولية ذات الصلة، والمساعدة على زراعة محاصيل بديلة. |
Ainsi, ceux qui cultivent le tabac et participent à la fabrication et à la distribution de ses produits se livreraient à d'autres cultures ou fabriqueraient et distribueraient d'autres produits. | UN | ومن هنا، فالذين يعملون في زراعة التبغ أو تصنيع أو توزيع منتجاته سوف يزرعون وينتجون ويوزعون محاصيل بديلة ومنتجات أخرى. |
Conformément au plan-cadre, de nombreuses régions ont été déclarées zones sans opium et les exploitants se tournent maintenant vers des cultures de substitution. | UN | وتمشيا مع الخطة الشاملة تم إعلان العديد من المناطق مناطق خالية من اﻷفيون، ويتجه المزارعون اﻵن إلى زراعة محاصيل بديلة. |
L'objectif des programmes de développement rural est de réduire l'isolement des communautés de ces régions en améliorant les réseaux de transport et de communications de même que les services sociaux et en y introduisant des cultures de substitution pour leur permettre de survivre. | UN | وهــدف برامج التنمية الريفية هو تخفيف عزلة المجتمعات المحلية المقيمة في تلك المناطــــق بتحسين البنية اﻷساسية للنقل والمواصلات والخدمات الاجتماعية، وكذلك بإدخال محاصيل بديلة لكسب الرزق. |
S'il continue à produire de l'opium, c'est que les montagnards n'ont ni l'occasion d'abandonner leurs cultures traditionnelles ni celle de s'adonner à des cultures de substitution. | UN | ومما يساعد على استمرار إنتاج الأفيون أن أهالي المناطق الجبلية لا تتوفر لهم الفرص للتخلي عن أساليبهم التقليدية في الزراعة أو محاصيل بديلة يزرعونها. |
La promotion des cultures de substitution pour les pays en développement producteurs doit être assortie de mesures efficaces pour empêcher la fabrication des intrants chimiques dans d'autres pays, intrants sans lesquels la production de drogue n'est pas possible. | UN | ويجب أن يكون الترويج لزراعة محاصيل بديلة في البلدان النامية التي تنتج المخدرات مصحوبا بتدابير فعالة في بلدان أخرى لمنع انتاج المدخلات الكيماوية التي لا يمكن بدونها إنتاج المخدرات. |
Dans les pays producteurs de stupéfiants, il travaille en collaboration avec les gouvernements et les collectivités rurales afin de faciliter la transition vers des cultures de substitution licites et encourage le développement de secteurs agro-industriels viables. | UN | وفي البلدان المنتجة للمخدرات، يعمل البرنامج مع الحكومات والمجتمعـات المحلية الريفيــة علـى تسهيل التحول إلى محاصيل بديلة مشروعة وتشجيع قطاعات التصنيع الزراعي المستدام. |
Conférence sur la politique de développement et les possibilités des cultures de substitution, Sottegem, 23 avril 1994. | UN | محاضرة بعنوان ' السياسة اﻹنمائية وإمكانيات زراعة محاصيل بديلة ' ، زوتيغيم، ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
Certains de ces projets, comme ceux relatifs à l'élimination des stupéfiants en recourant à des cultures de substitution, sont reconnus sur le plan international et sont appliqués en étroite coopération avec les Nations Unies et d'autres institutions internationales. | UN | وبعض هذه المشاريع، مثل مكافحة المخدرات من خلال إدخال محاصيل بديلة لها، تحظى بالاعتراف الدولي وتنفذ بالتعاون الوثيق مع اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية اﻷخرى. |
L’interdiction de la culture du pavot était la condition imposée par l’ONU pour mettre en place un programme de cultures de remplacement. | UN | وكان حظر زراعة الخشخاش الشرط الذي فرضته اﻷمم المتحدة للسماح لتوفير برنامج زراعة محاصيل بديلة. |
Cependant, certaines cultures de haut rapport, telles que les fruits et les légumes, se heurtent aux contraintes du marché et à l'instabilité des prix, et les agriculteurs peuvent hésiter à se lancer dans des cultures de remplacement s'ils ne sont pas sûrs de pouvoir les écouler. | UN | بيد أن بعض المحاصيل التي تدر عائدات عالية، مثل الفواكه والخضروات، لا تتمتع إلا بإمكانيات محدودة بسبب قيود السوق واﻷسعار غير الثابتة، وقد يحجم المزارعون عن انتاج محاصيل بديلة ما لم تكن لها أسواق. |
Toutefois, la pauvreté étant très répandue dans de nombreux pays d'Afrique, il fallait absolument trouver des cultures de remplacement qui procurent une solution financière viable autre que le recours au cannabis; | UN | غير أن أحد التحديات الرئيسية، نظرا إلى تفشّي الفقر في كثير من البلدان الأفريقية، هو إيجاد محاصيل بديلة توفّر بديلا ماليا مستداما للقنّب؛ |
Outre la destruction des cultures, l'Afghanistan souhaite concentrer ses efforts sur la promotion d'autres moyens de subsistance viables, qu'il s'agisse de cultures de substitution ou de projets de développement économique, et se félicite que les États-Unis soient du même avis. | UN | وبالإضافة إلى تدمير المحاصيل، تأمل أفغانستان تركيز جهودها على تعزيز وسائل أخرى لسبل الرزق، سواء من خلال محاصيل بديلة أو مشاريع تنمية اقتصادية، وترحب بتأييد الولايات المتحدة لهذه الفكرة. |
Nous soulignons les retombées sociales bénéfiques des projets de cultures de substitution dans les collectivités rurales. | UN | 15 - ونشدد على أهمية الأثر الاجتماعي الإيجابي المترتب على إيجاد محاصيل بديلة في المجتمعات المحلية الريفية. |
Il faut encourager d'autres cultures pour remplacer le pavot cultivé à grande échelle. | UN | ويجب تشجيع الحصول على محاصيل بديلة ابتغاء الاستعاضة عن زراعة الخشخاش الواسعة النطاق. |
Il est également urgent de renforcer encore les incitations à la culture de substitution dans le cadre d'un programme de développement rural général. | UN | وتوجد أيضا حاجة ملحة لزيادة تعزيز الحوافز من أجل زراعة محاصيل بديلة في إطـــار برنامج شامل للتنميـــة الريفيــــة. |
Il faudrait encourager l'Administration provisoire et ses successeurs à interdire la culture du pavot sur l'ensemble du territoire afghan en généralisant en lieu et place les cultures de substitution. | UN | 52 - ويجب تشجيع الإدارة المؤقتة والكيانات التي تخلفها على فرض حظر على زراعة الأفيون في أي منطقة من مناطق أفغانستان، على أن يواكب ذلك باعتماد محاصيل بديلة على نطاق واسع. |