Deux procès pour crimes de guerre ont été menés à terme et ont abouti à des condamnations. | UN | وأُنجزت اثنتان من محاكمات جرائم الحرب وأدين المتهمون فيهما. |
La question des procès pour crimes de guerre menés par les tribunaux nationaux reste très préoccupante. | UN | ٦٨ - ما فتئت مسألة محاكمات جرائم الحرب في المحاكم الوطنية تشكل مصدرا كبيرا للقلق. |
En outre, il a continué à suivre le déroulement des procès pour crimes de guerre et d'autres procès délicats et à s'occuper de questions ayant trait à la primauté du droit. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل المفوضية رصد محاكمات جرائم الحرب والمحاكمات الحساسة اﻷخرى والاضطلاع بأعمال في مجال المسائل المتصلة بحكم القانون. |
procès pour crimes de guerre et tribunaux nationaux | UN | محاكمات جرائم الحرب والمحاكم المحلية |
IV. procès de criminels de guerre devant les juridictions nationales, fonctions résiduelles du Tribunal et autres activités | UN | رابعا - محاكمات جرائم الحرب أمام السلطة القضائية الوطنية والمهام المتبقية للمحكمة والأنشطة الأخرى |
Cette décision pourrait avoir des répercussions profondes car elle contribuera peut-être à commencer à dissiper les craintes des réfugiés serbes qui, jusqu'à présent, ne voyaient aucune garantie d'avoir dans le pays un procès équitable au motif de crimes de guerre. | UN | ويمكن أن يكون للقرار نتائج بعيدة الأثر حيث يمكن أن يبدأ في التخفيف من مشاعر القلق التي تساور اللاجئين الصرب، الذين حتى الآن، لم يشاهدوا أي ضمانات للحق في محاكمة نزيهة في محاكمات جرائم الحرب المحلية. |
65. procès pour crimes de guerre devant les tribunaux nationaux : Le nouveau procès d'Ibrahim Djedovic est en cours devant le tribunal cantonal de Sarajevo. | UN | ٥٦ - محاكمات جرائم الحرب في المحاكم المحلية: تجري إعادة محاكمة إبراهيم دييدوفيتش أمام محكمة كانتون سراييفو. |
À l'avenir, les enquêtes et les procès devraient se dérouler avec une participation internationale qui contribuera à garantir la transparence et à donner à la population de souche serbe l'assurance que les procès pour crimes de guerre n'ont rien à voir avec la < < justice du vainqueur > > . | UN | وينبغي أن تجري التحقيقات والمحاكمات في المستقبل بمشاركة دولية، وذلك للمساعدة في كفالة الشفافية وعملية تعيد الثقة إلى نفوس السكان الصرب بأن محاكمات جرائم الحرب تتجاوز عدالة المنتصر. |
IV. procès pour crimes de guerre menés dans la République de Serbie et fonctions résiduelles du Tribunal pénal | UN | رابعا - محاكمات جرائم الحرب في جمهورية صربيا والمهام المتبقية للمحكمة الجنائية الدولية |
L'objectif de ce séminaire était de former les journalistes à la couverture des procès pour crimes de guerre menés par le Tribunal international et les juridictions nationales. | UN | واستهدفت الحلقة مساعدة الصحفيين على اكتساب المهارات إعداد التحقيقات الإعلامية عن محاكمات جرائم الحرب لدى المحكمة الدولية والمحاكم المحلية. |
Les procès pour crimes de guerre de personnes d'origine serbe sont en cours et le Rapporteur spécial attire à nouveau l'attention sur le manque d'équité qui caractérise la plupart d'entre eux. | UN | 53 - لا تزال محاكمات جرائم الحرب للأشخاص من أصل صربي مستمرة، ويوجه المقرر الخاص الاهتمام ثانية إلى عدم نزاهة معظم هذه المحاكمات. |
procès pour crimes de guerre | UN | محاكمات جرائم الحرب |
Les procès pour crimes de guerre, qui se poursuivent dans toute la Croatie, accusent un retard considérable, en particulier au niveau des juridictions d’appel. | UN | ٠٦ - ولا تزال محاكمات جرائم الحرب مستمرة في جميع أنحاء كرواتيا إلا أنها تتعرض لتأجيل غير معقول ولا سيما في مرحلة الاستئناف. |
L'OSCE note par ailleurs qu'il existe quatre juridictions nationales, qui appliquent différentes lois civiles et pénales quant au fond et quant à la procédure, nuisant ainsi considérablement à l'égalité de la protection légale et à l'égalité devant la loi s'agissant des procès pour crimes de guerre et d'autres procédures judiciaires. | UN | كما لاحظت منظمة الأمن والتعاون أن هناك أربعة ولايات قضائية وطنية تطبق قوانين موضوعية وإجرائية مدنية وجنائية مختلفة، مما يقوض، وبشكل خطير، المساواة في التمتع بحماية القانون، والمساواة أمام القانون في محاكمات جرائم الحرب وغيرها من الإجراءات أمام المحاكم. |
Je me suis également rendu au siège de cette organisation, à Vienne, en novembre 2003, pour présenter nos vues sur les prochains procès pour crimes de guerre dans les pays de l'ex-Yougoslavie. | UN | وقمت أيضا بزيارة لمقر هذه المنظمة، في فيينا، في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، لعرض آرائنا بشأن محاكمات جرائم الحرب في المستقبل في بلدان يوغوسلافيا السابقة. |
Le Greffe aurait à gérer et à administrer les procès pour crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine, l'objectif étant de reprendre en janvier 2005 les affaires jugées à La Haye. | UN | ومن المقرر أن ينظم السجل ويدير محاكمات جرائم الحرب في البوسنة والهرسك، بغرض تسلم القضايا من لاهاي في كانون الثاني/يناير 2005. |
La capacité des missions de l'OSCE de surveiller les procès pour crimes de guerre organisés dans la région a revêtu et continuera de revêtir une importance toute particulière, surtout pour les affaires qui devraient être renvoyées aux juridictions nationales en application de l'article 11 bis du Règlement. | UN | وقد كانت القدرات القيّمة التي اتسمت بها بعثات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في المنطقة مهمة على نحو خاص وستظل كذلك لرصد محاكمات جرائم الحرب وخاصة القضايا التي ستحوّل إلى المحاكم المحلية بموجب القاعدة 11 مكرر. |
À l'époque de la création de l'Organisation des Nations Unies, la question de la complicité financière a été soulevée lors des 12 procès pour crimes de guerre organisés à Nuremberg par les États-Unis d'Amérique, après la Seconde Guerre mondiale. | UN | 9- وخلال سنوات تأسيس الأمم المتحدة، أُثيرت مسألة التواطؤ المالي أثناء محاكمات جرائم الحرب الاثنى عشر اللاحقة التي عقدتها الولايات المتحدة الأمريكية في نورمبرغ عقب الحرب العالمية الثانية. |
Commenter les allégations selon lesquelles des témoins entendus dans des procès pour crimes de guerre auraient été menacés par des agents de l'État chargés de leur protection et, à cet égard, indiquer si l'un de ces cas se rapportait à des enquêtes sur des disparitions forcées. | UN | ٩- ويرجى التعليق على الادعاءات بشأن تعرض شهود في محاكمات جرائم الحرب للتهديد من جانب مسؤولين مكلفين بحمايتهم، وفي هذا الصدد، بيان ما إذا كانت أية قضية من تلك القضايا تتعلق بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري. |
A. procès de criminels de guerre devant les juridictions nationales | UN | ألف - محاكمات جرائم الحرب أمام السلطة القضائية الوطنية |
La principale collection de la bibliothèque comprend les plus importantes sources du droit international, du droit international humanitaire, du droit pénal international ainsi que des droits pénaux nationaux (droit matériel et procédure), la jurisprudence des pays de droit romano-germanique et de common law, les dossiers des procès de criminels de guerre nationaux et internationaux, et des documents de référence généraux et spécialisés. | UN | 374- وتتكون مجموعة المكتبة الرئيسية من المصادر الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي والقوانين الجنائية الدولية وكذا القوانين الجنائية الوطنية الموضوعية والإجرائية والسوابق القضائية للدول التي تعتمد القانون المدني والقانون العام وسجلات محاكمات جرائم الحرب الدولية والوطنية ومواد مرجعية عامة ومتخصصة. |
Il continue de coordonner le suivi des procès de crimes de guerre et autres procès ayant des incidences ethniques et, pour ce qui est des activités ayant trait à l'égalité entre les sexes, il a mis ses compétences spécialisées à la disposition du Bureau de la MINUBH chargé de la défense des droits de l'homme. | UN | وتواصل المفوضية تنسيق رصد محاكمات جرائم الحرب والمحاكمات اﻷخرى ذات اﻵثار اﻹثنية، وقدمت خبرة في مجال حقوق اﻹنسان إلى اﻷنشطة المتعلقة بالجنسين التي يضطلع بها مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة. |