Dans certains pays, les convertis risquent des poursuites pénales. | UN | وفي بعض الدول يواجه المتحولون محاكمات جنائية. |
Des enquêtes pénales seraient en cours sous la supervision du tribunal et avec des garanties judiciaires. Elles seraient menées par le procureur compétent, responsable de l'action publique et des poursuites pénales. | UN | وذُكر أن المدّعي العام المختص المعني بحق الأفراد في رفع الدعاوى وطلب إجراء محاكمات جنائية بصدد إجراء تحقيقات جنائية، وذلك بإشراف محكمة وفي ظل توفر الضمانات القضائية. |
A présidé de nombreux procès pénaux de 1976 à 1992. | UN | ترأس محاكمات جنائية عديدة في الفترة من عام 1976 إلى عام 1992 ومن عام 1984 إلى عام 2007. |
Dans certains procès pénaux, ils peuvent aussi ordonner une thérapie sans que la culpabilité soit reconnue. | UN | وباتت المحاكم مخيرة أيضا بأن تأمر بالعلاج بدون اﻹدانة في محاكمات جنائية ذات صلة. |
Il a une longue expérience de la conduite de procès criminels complexes, aussi bien au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie qu'au Portugal. | UN | ولديه خلفية قوية في الإشراف على محاكمات جنائية معقدة سواء في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو في البرتغال. |
Formulation d'avis consultatifs au sujet d'affaires pénales en cours et conduite de poursuites pénales. | UN | قدم آراء استشارية بشأن القضايا الجنائية المعلقة وأجرى محاكمات جنائية. |
A jugé en qualité de juge de première instance d'affaires criminelles plus ou moins complexes. | UN | ترأس بصفة قاض للمحكمة الابتدائية محاكمات جنائية على درجات متفاوتة من التعقيد. |
Sir Timoci a acquis une vaste expérience dans les domaines du droit pénal et de la procédure pénale, au cours des nombreuses années où, en qualité de juge, il a dirigé des procès au pénal et, précédemment, en qualité de Procureur et d'avocat dans de tels procès. | UN | اكتسب السير تيموسي قدرا كبيرا من الكفاءة في القانون الجنائي والإجراءات الجنائية، كثمرة لسنوات طويلة أجرى خلالها محاكمات جنائية بوصفه قاضيا لديه سنوات من الخبرة السابقة خلال عمله كوكيل نيابة ومحام في الدعاوى الجنائية. |
L'État partie est également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً إجراء محاكمات جنائية للأشخاص المسؤولين عن هذه الانتهاكات، ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
L'État partie est également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً إجراء محاكمات جنائية للأشخاص المسؤولين عن هذه الانتهاكات، ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
La MONUSIL est également disposée à coopérer avec le Gouvernement afin que ceux qui se rendent puissent avoir l'assurance d'être traités humainement conformément aux normes internationalement acceptées, et que tous les rebelles qui, du fait de leurs actes, sont exposés à des poursuites pénales, bénéficient d'un procès équitable. | UN | كما أن بعثة المراقبين على استعداد للعمل مع الحكومة فيما يتعلق بتوفير ضمانات بأن من يسلمون أنفسهم سيعاملون معاملة إنسانية وفقا للمعايير المقبولة دوليا، وأن جميع المتمردين الذين سيقدمون إلى محاكمات جنائية لما اقترفوه من أعمال سيحاكمون محاكمة عادلة. |
S'agissant des poursuites pénales engagées contre des individus soupçonnés d'être membres de groupes terroristes internationaux et de leur condamnation, le Gouvernement rwandais a élaboré un projet de loi qui permettra de poursuivre toutes les personnes qui seront appréhendées pour actes terroristes commis au Rwanda. | UN | في إطار العمليات الجارية لإجراء محاكمات جنائية للمشتبه في كونهم إرهابيين دوليين والحكم عليهم، قامت حكومة رواندا بصوغ مشروع قانون لمحاكمة جميع الأشخاص الذين يُضبطون وهم يرتكبون جرائم إرهابية في رواندا. |
Notant en même temps avec préoccupation que le droit interne de certains États n'érige pas la piraterie en infraction ou ne contient pas les dispositions de procédure nécessaires pour engager efficacement des poursuites pénales contre les personnes soupçonnées de piraterie, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق في الوقت نفسه أن القوانين المحلية في عدد من الدول تخلو من أحكام تجرم القرصنة و/أو أحكام إجرائية لإقامة محاكمات جنائية فعالة للقراصنة المشتبه فيهم، |
Ailleurs, comme au Rwanda et au Cambodge, les auteurs d'exactions peuvent être poursuivis, mais l'effondrement du système judiciaire interne et la pénurie de personnel formé à l'administration de la justice peuvent exclure la possibilité d'organiser des procès pénaux équitables. | UN | وفي حالات أخرى، كرواندا وكمبوديا، قد يقدَّم المرتكبون للمحاكمة، ولكن تداعي نظام القضاء المحلي وندرة الأشخاص المدربين على إقامة العدل قد يحولان دون إمكانية إقامة محاكمات جنائية عادلة. |
30 juin 2000 suprême de New South Wales pour y travailler de temps à autre, éventuellement pour présider des procès pénaux. | UN | عين قاض بالنيابة بالمحكمة العليا في نيو ساوث ويلز، للعمل بهذه الصفة من حين لآخر، ولرئاسة ما يوكل إليه من محاكمات جنائية. |
Il semblerait aller de soi que pour les procès criminels les plus importants depuis ceux de Nuremberg, il faille disposer des services d'éminents spécialistes du droit pénal et de la procédure pénale justifiant d'une vaste expérience. | UN | وقد يبدو بديهيا أن هذه المحاكمات التي هي أهم محاكمات جنائية منذ محاكمات نورنبرغ تقتضي درجة رفيعة من الدراية بالقانون الجنائي واﻹجراءات الجنائية وخبرة كبيرة ذات صلة. |
A exercé comme avocat de la défense ou de l'accusation dans le cadre de plusieurs grands procès criminels dans les Caraïbes, pour meurtre, trahison, concussion, fraude, trafic de drogues et extradition. | UN | - قام بدور محامي الدفاع والادعاء في عدة محاكمات جنائية كبيرة في منطقة البحر الكاريبي، شملت القتل العمد، والخيانة، وسوء الإدارة، والغش، واستعمال العقاقير المحظورة، والإبعاد. |
Formulation d'avis consultatifs au sujet d'affaires pénales en cours et conduite de poursuites pénales. | UN | قدم آراء استشارية بشأن القضايا الجنائية المعلقة وأجرى محاكمات جنائية. |
De plus, il semblerait qu'aucune enquête n'ait été ouverte aux fins de poursuites pénales. | UN | وفضلا عن ذلك يبدو أنه لم يُشرع في إجراء أي تحقيقات توطئة لإجراء محاكمات جنائية. |
:: Appui consultatif et logistique à 10 enquêtes criminelles ou poursuites concernant des infractions graves de la justice militaire dans les zones touchées par le conflit armé, fourni au moyen des cellules d'appui aux poursuites judiciaires | UN | :: إسداء المشورة وتقديم الدعم اللوجستي لـ 10 تحقيقات و/أو محاكمات جنائية متعلقة بجرائم خطيرة ارتكبتها السلطات القضائية العسكرية في المناطق المتضررة من النـزاع المسلح من خلال خلايا دعم الملاحقة القضائية |
En 1991, suite à la promulgation de la loi sur la Cour suprême (qui a scindé la Cour en deux, d'un côté la cour d'appel et de l'autre la division de première instance), je suis devenu membre de la division de première instance et, en cette qualité, ai eu l'occasion d'occuper les fonctions de président lors de procès au pénal et au civil, en tournée et en référé. | UN | في عام 1991، وبعد صدور قانون المحكمة العليا لعام 1991 (الذي قسم المحكمة إلى محكمة استئناف ودائرة محاكمات) أصبح عضوا في دائرة المحاكمات. وترأس بصفته هذه محاكمات جنائية ومدنية وأعمال محاكم الدائرة وغرف المداولة. |