ويكيبيديا

    "محاكمة عادلة في سياق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un procès équitable dans le contexte
        
    • un procès équitable dans le cadre
        
    La première réunion, prévue en Asie du Sud-Est au début de 2011, sera consacrée à la question du droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. UN وسيعقد الاجتماع الأول في مطلع عام 2011 في جنوب شرقي آسيا ويبحث قضية الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    Il traite également trois questions d'une grande actualité : le droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, les activités menées par la Cour pénale internationale et la création du Tribunal spécial pour l'Iraq. UN ويتطرق التقرير أيضا إلى ثلاثة مواضيع بالغة الأهمية وهي: الحق في محاكمة عادلة في سياق محاربة الإرهاب، وأنشطة المحكمة الجنائية الدولية، وإنشاء المحكمة الخاصة العراقية.
    Le droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte antiterroriste UN ثالثا - الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب
    Ce guide, qui fera fond sur les bonnes pratiques mises en œuvre dans différentes régions, apportera aux États Membres et aux autres parties intéressées des orientations sur les moyens d'assurer au mieux le respect d'une procédure régulière et du droit à un procès équitable dans le cadre de la lutte antiterroriste. UN وسيرشد هذا الدليل الذي يستند إلى التجارب المتعلقة بأفضل الممارسات المكتسبة من مختلف المناطق، عند صدوره، الدول الأعضاء وجهات أخرى غيرها بشأن الطريقة الأفضل لضمان الإجراءات القانونية الواجبة والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    À l'inverse, porter atteinte aux droits de l'homme − en particulier à la régularité de la procédure et au droit à un procès équitable dans le cadre de la lutte antiterroriste − peut être contreproductif en créant des conditions propices à la propagation du terrorisme. UN وبالمقابل، يمكن لانتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك انتهاك الإجراءات القانونية الواجبة والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب أن يأتي بعكس النتيجة المرجوة لأنه يُسهم في تهيئة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب.
    Le rapport aborde ensuite certaines des difficultés que soulève le respect de la régularité de la procédure et du droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte antiterroriste. UN ويتناول التقرير بعد ذلك عدداً من التحديات التي تعترض الإجراءات القانونية الواجبة والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    III. Garanties d'une procédure régulière et droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte antiterroriste 21−49 9 UN ثالثاً - الإجراءات القانونية الواجبة والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب 21-49 11
    III. Garanties d'une procédure régulière et droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte antiterroriste UN ثالثاً- الإجراءات القانونية الواجبة والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب
    Dans le présent rapport, la Haut-Commissaire recense les sujets de préoccupation, y compris les atteintes aux droits de l'homme et aux garanties de procédure en relation avec le régime de sanctions individuelles du Conseil de sécurité, ainsi que les autres pratiques qui compromettent le droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte antiterroriste, telles que l'utilisation de renseignements dans les procédures pénales. UN وتحدد المفوضة السامية في هذا التقرير الهواجس، بما فيها تحديات حقوق الإنسان وضمانات مراعاة الأصول القانونية في إطار نظام الجزاءات الفردية الذي وضعه مجلس الأمن، وممارسات أخرى تعيق الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب، مثل استعمال المعلومات الاستخباراتية في إجراءات القضاء الجنائي.
    Dans le prolongement du précédent rapport sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste soumis au Conseil par la Haut-Commissaire, plusieurs préoccupations spécifiques relatives aux garanties d'une procédure régulière et au droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte antiterroriste sont ensuite abordées. UN وفي إطار متابعة آخر تقرير للمفوضة السامية المقدم إلى المجلس بشأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، أُثيرت مجموعة من الشواغل المحددة التي أعرب عنها آنذاك فيما يتعلق بالإجراءات القانونية الواجبة والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    Les participants ont évalué les difficultés rencontrées dans l'application du droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte antiterroriste tel qu'il est défini dans le droit international, inventorié les droits fondamentaux dans ce domaine et échangé les bonnes pratiques. UN وأجرى المشتركون تقييما للتحديات التي تواجه تطبيق الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب كما هو مبين في القانون الدولي، وبيّنوا حقوقا أساسية لحماية الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب، وتبادلوا معلومات عن الممارسات الجيدة.
    7. Le Groupe de travail souligne d'emblée le fait que s'il est compétent pour s'attacher à déterminer si Mme Rahmanpour a bénéficié d'un procès équitable dans le contexte de sa détention, son mandat ne lui permet pas d'évaluer la conformité de la condamnation de l'intéressée à la peine capitale avec la législation nationale applicable. UN 7- ويشدد الفريق العامل منذ البداية على أنه في حين أنه مكلف ببحث ما إذا كانت السيدة رحمانبور قد حصلت على محاكمة عادلة في سياق احتجازها، فإن اختصاصه لا يشمل تقييم ما إذا كانت عقوبة الإعدام التي حُكم عليها بها تطابق القانون المعمول به داخل البلاد.
    Dans le même rapport, la Haut-Commissaire a recensé des pratiques qui restreignaient le droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte antiterroriste, telles que certaines utilisations de renseignements dans les procédures pénales. UN 39 - وأشارت المفوضة السامية في نفس التقرير إلى ممارسات تعيق الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب، مثل استعمال المعلومات الاستخباراتية في إجراءات القضاء الجنائي().
    Ce rapport est donc une réflexion sur divers aspects de l'article 14 du Pacte, sur le droit jurisprudentiel, sur la législation et la pratique dans un certain nombre d'États membres, visant à identifier un ensemble de pratiques optimales concernant le droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte antiterroriste. UN ومن ثم، يستعرض هذا التقرير مختلف جوانب المادة 14 من العهد الدولي، إضافةً إلى قانون السوابق القضائية والتشريعات والممارسات التي يعتمدها عدد من الدول الأعضاء لتحديد مجموعة من أفضل الممارسات المتبعة بشأن الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب().
    Dans le présent rapport, la Haut-Commissaire recense les sujets de préoccupation, y compris les atteintes aux droits de l'homme et aux garanties de procédure en relation avec le régime de sanctions ciblées du Conseil de sécurité, ainsi que les autres pratiques qui restreignent le droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte antiterroriste, telles que l'utilisation de renseignements dans les procédures pénales. UN وتحدد المفوضة السامية في هذا التقرير الهواجس، بما فيها التحديات الجارية في ميدان حقوق الإنسان وضمانات مراعاة الأصول القانونية في إطار نظام الجزاءات الفردية الذي وضعه مجلس الأمن، وممارسات أخرى تعيق الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب، مثل استعمال المعلومات الاستخباراتية في إجراءات القضاء الجنائي.
    36. Il a également été souligné que le principe de l'égalité des armes était essentiel au respect du droit à un procès équitable dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN 36- سُلط الضوء أيضاً على مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع بوصفه أداة حاسمة لضمان احترام الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    À l'inverse, les violations des droits de l'homme − notamment des garanties d'une procédure régulière et du droit à un procès équitable dans le cadre de la lutte contre le terrorisme − peuvent être contre-productives en ce qu'elles risquent de favoriser des conditions propices à la propagation du terrorisme. UN وفي المقابل، فإن انتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك انتهاك الإجراءات القانونية الواجبة والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب يمكن أن يأتي بعكس النتيجة المرجوة منه لأن ذلك قد يُسهم في تهيئة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب.
    32. Les débats des trois colloques régionaux d'experts ont en outre permis de mettre en évidence certaines difficultés spécifiques entravant le respect d'une procédure régulière et du droit à un procès équitable dans le cadre de la lutte antiterroriste, ainsi que des principes et des bonnes pratiques tirés de l'analyse, des expériences et des connaissances des participants. UN 32- أبرزت المناقشات التي دارت في كل ندوة من ندوات الخبراء الإقليمية الثلاث أيضاً بعض التحديات المحددة التي تعترض اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب فضلاً عن المبادئ والممارسات الجيدة التي تستند إلى رؤى المشاركين وتجاربهم وخبراتهم.
    35. Les débats de chacun des colloques ont fait ressortir l'importance cruciale du droit à un procès équitable dans le cadre de la lutte antiterroriste et du respect du droit qu'a toute personne d'être présumée innocente et d'être traitée comme telle jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie. UN 35- أبرزت المناقشات التي دارت في كل ندوة من الندوات الأهمية الحاسمة لإعمال الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب والحق في افتراض البراءة إلى أن تثبت الإدانة بموجب القانون ومعاملة الفرد كبريء إلى أن تثبت إدانته().
    Dans mon précédent rapport (A/63/337), je me suis axé sur plusieurs questions cruciales relatives aux obligations et responsabilités des États en vertu du droit international des droits de l'homme dans le contexte de la lutte antiterroriste, à l'étendue et au motif des mesures dérogatoires et des restrictions, ainsi qu'à certaines considérations concernant le droit à un procès équitable dans le cadre de la lutte antiterroriste. UN 5 - وقد ركّزت في تقريري السابق (A/63/337) على عدد من المسائل المواضيعية الأساسية المتصلة بالتزامات الدول ومسؤولياتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، في سياق مكافحة الإرهاب، ونطاق التدابير والقيود الاستثنائية وتبريرها، بالإضافة إلى بعض الاعتبارات المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد