19. On compte encore 37 membres du personnel d'organismes des Nations Unies détenus sans jugement dans des conditions épouvantables au Rwanda. | UN | ٩١- وما زال هناك ٧٣ من موظفي منظمات ووكالات اﻷمم المتحدة محتجزين دون محاكمة في ظروف مخيفة في رواندا. |
Ils seraient détenus sans inculpation ni jugement dans le quartier de sécurité de la prison de Kober (14 mars 1997). | UN | وادعي أنهم محتجزون بدون تهمة أو محاكمة في الجناح اﻷمني في سجن كوبر )٤١ آذار/مارس ٧٩٩١(. |
En particulier, un procès dans un pays tiers, même devant un tribunal international ou une soi-disant cour écossaise, n'est pas acceptable : les suspects ne sauraient être autorisés à choisir le lieu où ils seront jugés. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن اجراء محاكمة في بلد ثالث، بل والمحاكمة أمام محكمة دولية أو ما يسمى محكمة اسكتلندية أمر غير مقبول: فالمتهمون لا يمكن أن يسمح لهم باختيار مكان محاكمتهم. |
11. Demande instamment la libération inconditionnelle de tous les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des groupes rivaux et demande l'abolition des prisons dirigées par des partis politiques; | UN | ١١ - تحث على اﻹفراج غير المشروط عن جميع السجناء الذين تحتجزهم الفصائل المتنازعة دون محاكمة في اﻷراضي اﻷفغانية وتطالب بإلغاء السجون التي تديرها أحزاب سياسية؛ |
1990 Observateur de procès en Ukraine pour le compte d'Amnesty International | UN | 1990 مراقبة محاكمة في أوكرانيا نيابة عن منظمة العفو الدولية |
Avant ces ajournements, sept jours francs d'audience avaient été perdus dans l'affaire Niyitegeka et 19 jours d'audience dans le dossier Butare faute de témoins à charge. | UN | وقبل إرجاء هاتين المحاكمتين، ضاعت سبعة أيام محاكمة كاملة في قضية نييتغيكا و 19 يوم محاكمة في قضية بوتاري جراء عدم حضور شهود الادعاء العام. |
Les trois États réaffirment que des propositions alternatives pour un procès à La Haye où ailleurs ne correspondent pas aux demandes du Conseil de sécurité et sont par conséquent inacceptables. | UN | وتؤكد الدول الثلاث من جديد أن المقترحات البديلة القائلة باجراء محاكمة في لاهاي أو في مكان آخر لا تفي بمتطلبات مجلس اﻷمن وهي بالتالي غير مقبولة. |
Les modalités du déroulement d'un procès au Cambodge, avec une participation internationale, ont été examinées. | UN | وبُحثت كيفيات إجراء محاكمة في كمبوديا بمشاركة دولية. |
74. Tout système pénal doit faire en sorte que l'accusé soit jugé dans des conditions équitables. | UN | ٧٤ - وقال إن أي نظام جنائي يجب أن يوفر للمتهم بشكل من اﻷشكال محاكمة في ظروف عادلة. |
Ils sont actuellement détenus sans jugement dans diverses casernes militaires et la récente reconstitution du tribunal militaire, qui n'a pas fonctionné depuis 1981 et n'a pas de code de procédure, soulève de graves préoccupations quant au respect des droits des accusés. | UN | وهم الآن محتجزون من دون محاكمة في ثكنات عسكرية مختلفة، كما أن القيام مؤخرا بإحياء المحكمة العسكرية، التي لم تعمل منذ عام 1981 والتي ليس لديها قانون لأصول المحاكمات، يثير هواجس بالغة إزاء احترام حقوق المتهمين. |
78. Durant la période considérée, on a noté, par rapport à l'année précédente, une augmentation substantielle du nombre des fonctionnaires arrêtés et détenus sans jugement dans le territoire occupé. | UN | ٧٨ - ازداد عدد موظفي الوكالة المعتقلين والمحتجزين دون محاكمة في اﻷرض المحتلة زيادة كبيرة خلال الفترة المستعرضة قياسا إلى السنة السابقة. |
78. Durant la période considérée, on a noté, par rapport à l'année précédente, une augmentation substantielle du nombre des fonctionnaires arrêtés et détenus sans jugement dans le territoire occupé. | UN | ٧٨ - ازداد عدد موظفي الوكالة المعتقلين والمحتجزين دون محاكمة في اﻷرض المحتلة زيادة كبيرة خلال الفترة المستعرضة قياسا إلى السنة السابقة. |
103. La Rapporteuse spéciale demeure préoccupée par la situation des six personnes détenues depuis plus de six mois sans jugement dans la prison régionale de Beli Manastir. | UN | ٣٠١- لا تزال المقررة الخاصة تشعر بالقلق على اﻷفراد الستة الذين احتُجزوا ﻷكثر من ستة أشهر بدون محاكمة في السجن اﻹقليمي في منطقة بيلي ماناستير. |
Constatant avec préoccupation les agressions et les pratiques arbitraires israéliennes dans les territoires libanais occupés du sud du pays et de la Bekaa occidentale, en particulier les enlèvements et la détention d'habitants innocents jetés sans jugement dans les prisons israéliennes et les camps de détention supervisés par les forces à leur solde, | UN | ● وإذ يلاحظ بقلق الاعتداءات والممارسات التعسفية اﻹسرائيلية في اﻷراضي اللبنانية المحتلة، من جنوب لبنان، والبقاع الغربي، ولا سيما أعمال الخطف والاعتقال للمواطنين اﻷبرياء، وزجهم دون محاكمة في سجون إسرائيل، والمعتقلات التي تشرف عليها القوات التابعة لها، |
En concertation avec Tony, nous avons décidé que le meilleur procès dans notre situation est celui qui était utilisé il y a longtemps à Athènes. | Open Subtitles | بالتشاور مع توني قررنا أن أفضل محاكمة في حالنا هذا هي نوع كانت تستخدم منذ ابد بعيد في اثينا |
Je voudrais exprimer ma profonde gratitude à ces deux gouvernements pour leur volonté de résoudre la question de façon constructive en prenant cette mesure sans précédent qui permet à un tribunal national d'un pays d'organiser un procès dans un pays tiers. | UN | وإنني أعرب عن امتناني العميق لهاتين الحكومتين لسعيهما إلى حل المسألة بشكل بنﱠاء، باتخاذ هذا اﻹجراء الذي لم يسبق له مثيل والذي يسمح لمحكمة وطنية لبلد بإجراء محاكمة في بلد آخر. |
11. Demande instamment la libération inconditionnelle de tous les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des groupes rivaux et demande l'abolition des prisons dirigées par des partis politiques; | UN | ١١ - تحث على اﻹفراج غير المشروط عن جميع السجناء الذين تحتجزهم الفصائل المتنازعة دون محاكمة في اﻹقليم اﻷفغاني، وتطالب بإلغاء السجون التي تديرها أحزاب سياسية؛ |
11. Demande instamment la libération inconditionnelle de tous les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des groupes rivaux et demande l'abolition des prisons dirigées par des partis politiques; | UN | ١١ - تحث على اﻹفراج دون شرط عن جميع السجناء الذين تحتجزهم الجماعات المتنازعة دون محاكمة في اﻷراضي اﻷفغانية وتدعو إلى إلغاء السجون التي تديرها أحزاب سياسية؛ |
1990 Observateur de procès en Ukraine pour le compte d'Amnesty International | UN | 1990 مراقبة محاكمة في أوكرانيا نيابة عن منظمة العفو الدولية |
1990 Observateur de procès en Ukraine pour le compte d'Amnesty International | UN | 1990 مراقبة محاكمة في أوكرانيا نيابة عن منظمة العفو الدولية |
Elle négocie une audience. | Open Subtitles | إنها تحاول أن ترتب لكِ محاكمة في وسط المدينة |
Réalisant l'absurdité de la situation et les conséquences possibles de la tenue d'un procès à Erevan, l'Arménie a annoncé que les personnes déplacées au sein du territoire seraient poursuivies par la soi-disant République du Haut-Karabakh. | UN | وإدراكا لسخافة الحالة والعواقب التي يمكن أن تنشأ من جراء عقد محاكمة في ييريفان، أعلنت أرمينيا أن الأشخاص المشردين داخليا سيحاكمون بمعرفة ما يطلق عليه جمهورية ناغورنو - كاراباخ. |
Depuis la prise de fonctions des magistrats de carrière et des juges non professionnels en janvier et février, 116 procès au total se sont déroulés devant les tribunaux de district du Kosovo : 31 dans le district de Gnjilane, 26 dans celui de Pristina, 21 dans celui de Pec, 32 dans celui de Prizren, et 6 dans celui de Mitrovica. | UN | وبلغ مجموع المحاكمات التي أجريت منذ أدى القضاة والمدّعون العامون والقضاة المعاونون اليمين القانونية في محاكم الإقليم في كوسوفو 116 محاكمة بيانها كالتالي: 31 محاكمة في محكمة إقليم غنيـيلاني؛ 26 محاكمة في محكمة إقليم بريشتينا؛ 21 محاكمة في بيـتش؛ 32 في بريزرن؛ وسـتّ محاكمات في ميتروفيتشا. |
Il a ainsi été privé de son droit d'être jugé dans un délai raisonnable, en violation du paragraphe 3 de l'article 9 et du paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte. | UN | ويزعم أن هذا التأخير حرمه من حقه في الحصول على محاكمة في غضون فترة زمنية معقولة، مما يمثل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 والفقرة 3(ج) مـن المادة 14 من العهد(2). |
Toutefois, sous réserve que le tribunal donne son accord, le procès peut avoir lieu devant un jury dans les cas de tromperie, de diffamation, écrite ou orale, de poursuites abusives ou de séquestration. | UN | بيد أنه يمكن، رهناً بموافقة المحكمة، إجراء محاكمة في وجود هيئة محلفين في القضايا التي تنطوي على دعاوى الغش والتشهير والقذف والإجراء الكيدي والحبس بدون سند قانوني. |