Troisièmement, sans préjudice de ce qui précède, la législation chilienne définit les mécanismes qui régissent les commissions rogatoires impliquant des tribunaux étrangers. | UN | وثالثا، بالإضافة إلى ما ورد أعلاه، وضعت آليات في القانون الشيلي لتبادل رسائل تتعلق بالمعلومات مع محاكم أجنبية. |
Plus récemment, un tribunal s'est référé à 37 décisions et sentences arbitrales de tribunaux étrangers. | UN | وقد أشارت مؤخرا إحدى المحاكم إلى 37 قرارا وقرارا تحكيميا صادرا عن محاكم أجنبية. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni réexamine sa législation actuelle en matière d'adoption, qui pour l'instant reconnaît les décisions d'adoption prises par des tribunaux étrangers. | UN | وتقوم الحكومة حالياً باستعراض قوانينها القائمة في مجال التبني والتي تعترف في الوقت الحاضر بأوامر التبني التي تصدر في محاكم أجنبية. |
52. L'intervenant du Brésil a donné un aperçu des problèmes concrets rencontrés par son pays lorsqu'il s'agissait de porter les affaires de corruption devant des tribunaux étrangers. | UN | 52- وألقى المناظر من البرازيل نظرة عامة على المشاكل العملية التي تواجه البلدان عندما تحيل قضايا فساد إلى محاكم أجنبية. |
6. La disposition type 49 prévoit que les parties peuvent convenir des mécanismes de règlement des différends dans le contrat de concession, ce qui laisse supposer qu'elles peuvent opter pour un règlement d'arbitrage international ou une juridiction étrangère. | UN | 6- ويفيد الحكم النموذجي 49 بأن الطرفين يجوز لهما تحديد آليات تسوية المنازعات في عقد الامتياز. وهذا يفترض فيه أنه يعني أن بإمكانهما تحديد قواعد تحكيم دولية أو محاكم أجنبية. |
En ce qui concerne les commissions rogatoires adressées par les tribunaux étrangers à leurs homologues cubains sur la base de la réciprocité, la procédure est la suivante : | UN | وفي حالة قيام محاكم أجنبية بإرسال إنابات قضائية إلى المحاكم الكوبية المختصة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل، تتبع الإجراءات التالية: |
Environ 60 enquêtes judiciaires sont actuellement menées en Argentine et des procédures ont été engagées devant des tribunaux étrangers qui ont jugé par contumace des membres de l'armée argentine. | UN | ويحقق القضاء حاليا في 60 حالة في الأرجنتين وهناك دعاوى لا يزال النظر فيها جاريا في محاكم أجنبية حاكمت أفرادا من الجيش الأرجنتين غيابيا. |
En ce qui concerne les commissions rogatoires adressées par les tribunaux étrangers à leurs homologues cubains sur la base de la réciprocité, la procédure est la suivante : | UN | وفي حالة قيام محاكم أجنبية بإرسال تفويضات قضائية إلى المحاكم الكوبية المختصة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل، تُتّبع الإجراءات التالية: |
L'exigibilité limitée qui en découle ne tient qu'en partie au principe d'immunité qui met les États souverains à l'abri des poursuites judiciaires devant des tribunaux étrangers. | UN | وتُعزى القدرة المحدودة على الإنفاذ جزئيا فقط إلى مبدأ الحصانة السيادية التي تحمي الدول ذات السيادة من الدعاوى القضائية في محاكم أجنبية. |
b) de l'exécution des jugements prononcés par des tribunaux étrangers, conformément aux traités et aux lois en vigueur; | UN | (ب) الدعاوى المتعلقة بأحكام صادرة عن محاكم أجنبية يجب استكمالها وفقاً للمعاهدات والقوانين السارية؛ |
L’acceptation de la variante 3 déboucherait sur une situation absurde, à savoir que ces personnes seraient soumises à la juridiction des tribunaux étrangers mais pas à celle de la Cour criminelle internationale. | UN | وقال ان قبول الخيار ٣ سوف يؤدي الى حالة شاذة سيخضع فيها مثل هؤلاء اﻷشخاص الى محاكم أجنبية وليس الى المحكمة الجنائية الدولية . |
À cet égard, le Groupe des pays d'Afrique insiste pour que les mandats d'arrêt délivrés par des tribunaux étrangers contre des chefs d'État ou de gouvernement ou autres représentants de l'État africains auxquels le droit international confère l'immunité soient annulés et pour que les poursuites intentées à leur encontre soient abandonnées. | UN | وفي ضوء ذلك، تشدد المجموعة الأفريقية على أنه يتعين إلغاء أوامر إلقاء القبض التي تصدرها محاكم أجنبية بحق من هم في سدة الحكم من رؤساء الدول والحكومات الأفريقية أو غيرهم من المسؤولين المتقلدين لمناصب رفيعة المستوى والمتمتعين بالحصانة بموجب القانون الدولي، ووقف ملاحقتهم قضائياً. |
Certains affirment que lorsque de telles poursuites internationales sont engagées par des systèmes judiciaires ou tribunaux étrangers n'ayant que peu ou pas de lien avec les accusés, les victimes ou les crimes commis, ils sont invariablement dissociés du contexte politique, social et économique du pays touché. | UN | هناك وجهة نظر تقول إنه عندما تضطلع بتلك المحاكمات الدولية نظم قضائية أو محاكم أجنبية ليست لديها صلة، أو لديها صلة ضعيفة، بالجناة والضحايا أو الجرائم، فإنها تكون دائما منفصلة عن البيئة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد المتضرر. |
51. Les possibilités d'intenter des actions auprès de tribunaux étrangers a ouvert de nouvelles possibilités de rendre justice dans les pays où des amnisties et autres immunités empêchaient auparavant toute poursuite. | UN | 51- وفتح احتمال مقاضاة المتهمين في محاكم أجنبية الباب أمام إمكانيات جديدة لضمان نشر العدالة في بلدان حالت فيها سابقاً قرارات العفو عن المتهمين وغيرها من الحصانات التي حصلوا عليها دون محاكمتهم. |
L'article 78 stipule que les tribunaux étrangers demandent l'application sur leur territoire national de texte juridique, la demande sera envoyée par le Ministère des relations extérieures au chef de la Cour suprême sauf dans le cas où il y a une convention internationale ou un traité sur cette question. | UN | وتنص المادة 78 على أنه عندما تطلب محاكم أجنبية إنفاذ قوانين في الإقليم الوطني يرسل الطلب من وزارة العلاقات الخارجية إلى قاضي قضاة المحكمة العليا، إلا في الحالات التي توجد فيها اتفاقية أو معاهدة دولية. |
La loi d'entraide judiciaire avec les tribunaux étrangers définit les procédures judiciaires pour lesquelles les tribunaux japonais apportent une assistance, notamment en fournissant des documents et en rassemblant des preuves dans des affaires civiles ou pénales, à la demande de tribunaux étrangers. | UN | وأما قانون تقديم المساعدة القضائية إلى المحاكم الأجنبية فهو يصف الدعاوى التي تقدم فيها المحاكم اليابانية المساعدة بشأن خدمة الوثائق وأخذ الأدلة فيما يتعلق بالقضايا المدنية أو الجنائية بناء على طلب من محاكم أجنبية. |
33. En outre, l'Équateur a fourni des informations sur plusieurs cas de gel ou de saisie exécutés sur décision de tribunaux étrangers, ainsi que des statistiques sur les demandes d'entraide judiciaire au cours de la période 2008-2012. | UN | ٣٣- وعلاوة على ذلك، قدَّمت إكوادور معلومات عن حالات مختلفة نُفِّذت فيها أوامر من محاكم أجنبية بالتجميد أو المصادرة، وقدَّمت إحصاءات عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة خلال الفترة 2008-2012. |
La reconnaissance et la validité des jugements rendus par les tribunaux étrangers sont réglementées par la loi no 2675 relative au droit international privé et à la procédure civile internationale. | UN | ويخضع الاعتراف بالأحكام الصادرة من محاكم أجنبية وصحتها إلى القانون رقم 2675 المتعلق " بالقانون الخاص الدولي وقانون الإجراءات " . |
La loi d'entraide judiciaire avec les tribunaux étrangers définit les procédures judiciaires pour lesquelles les tribunaux japonais apportent une assistance, notamment en fournissant des documents et en rassemblant des éléments de preuve dans des affaires civiles ou pénales, à la demande de tribunaux étrangers, sous réserve de réciprocité. | UN | 43 - وأما قانون تقديم المساعدة القضائية إلى المحاكم الأجنبية فهو يصف الدعاوى التي تستطيع فيها المحاكم اليابانية تقديم المساعدة بشأن خدمة الوثائق وأخذ الأدلة فيما يتعلق بالقضايا المدنية أو الجنائية بناء على طلب من محاكم أجنبية في إطار ضمان المعاملة بالمثل. |
Elle lui recommande également d'enquêter sur les crimes internationaux, d'en traduire les auteurs en justice et de collaborer avec toute juridiction étrangère décidant d'enquêter sur ces crimes. | UN | كما أوصت الجمعية الدولة بالتحقيق في الجرائم الدولية والمحاكمة عليها، والتعاون مع أي طلبات قد تتلقاها من محاكم أجنبية تقرر التحقيق في هذه الجرائم(62). |