ويكيبيديا

    "محاكم التحكيم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tribunaux arbitraux
        
    • des tribunaux d'arbitrage
        
    • les tribunaux d'arbitrage
        
    Le Myanmar a également souligné que les procédures du Tribunal semblaient moins coûteuses que celles des tribunaux arbitraux. UN وأشارت ميانمار أيضا إلى أن إجراءات المحكمة أقل تكلفة من إجراءات محاكم التحكيم.
    De même, le représentant du Mexique se félicite des progrès réalisés en ce qui concerne l'exécution des mesures provisoires ordonnées par les tribunaux arbitraux. UN وقال إنه يرحب، علاوة على ذلك، بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ التدابير المؤقتة الصادرة عن محاكم التحكيم.
    Quelques tribunaux arbitraux ont récemment accordé des dommages et intérêts d'une ampleur qui ne laisse pas d'inquiéter quant à ses incidences sur des pays en développement. UN وقد منحت بعض محاكم التحكيم مؤخراً تعويضات طائلة، مما يثير مخاوف من تبعات مثل هذه المدفوعات على البلدان النامية.
    La formation pourrait également être étendue aux juges des tribunaux d'arbitrage qui seront appelés à revoir les décisions de la Commission antimonopole. UN ويمكن أيضا توفير تدريب لقضاة محاكم التحكيم الذين سيكلفون بمراجعة قرارات لجنة مكافحة الاحتكار.
    Réforme des tribunaux d'arbitrage et appui à l'administration des tribunaux UN إصلاح محاكم التحكيم ودعم إدارة المحاكم
    les tribunaux d'arbitrage connaissent des litiges économiques. UN وتطبق محاكم التحكيم القانون في المسائل المتعلقة بالعلاقات الاقتصادية.
    Aux Pays-Bas, par exemple, les tribunaux d'arbitrage sont tenus d'avoir un nombre impair d'arbitres. UN ففي هولندا ، مثلا ، تُلزَم محاكم التحكيم بأن تتألف من عدد فردي من المُحكﱢمين .
    Ces dernières étaient importantes, pour ainsi dire a contrario, parce que l'extinction ou la suspension de l'obligation violée ne faisaient pas naître de perte d'un droit d'invoquer la responsabilité, comme l'avaient relevé des tribunaux arbitraux à l'époque moderne. UN والأساس الأخير، بمفهوم المخالفة، مهم لأن الإنهاء أو التعليق للالتزام الذي خرق لا ينشأ عنه سقوط للحق في الاحتجاج بالمسؤولية كما أشارت محاكم التحكيم في العصر الحديث.
    33. En 1997, la Chambre de commerce internationale (CCI) publiera un nouveau rapport sur les sentences arbitrales ainsi qu’un rapport sur les décisions procédurales rendues par les tribunaux arbitraux. UN ٣٣ - وفي عام ١٩٩٧ ستنشر غرفة التجارة الدولية تقريرا جديدا عن قرارات التحكيم، وتقريرا عن القرارات اﻹجرائية الصادرة عن محاكم التحكيم.
    Les tribunaux égyptiens ont fonctionné selon la méthode énoncée dans le Règlement de 1976 jusqu'en 2005, date à laquelle ils ont instauré l'obligation, pour les expéditeurs, d'obtenir la preuve de la réception, ce qui pourrait entraîner des difficultés pour faire appliquer les décisions des tribunaux arbitraux en Égypte. UN وأفاد المتحدث أن المحاكم المصرية ظلت تتبع النهج الوارد في قواعد التحكيم لعام 1976 حتى عام 2005 عندما أُدرج شرط يقضي بأن يحصل المرسل على سجل يثبت التسلم. وقد تترتب على ذلك صعوبات في إنفاذ القرارات الصادرة عن محاكم التحكيم في مصر.
    Il est notoire que l'élargissement indu, au-delà de l'intention des États parties, de traités bilatéraux d'investissement par des tribunaux arbitraux a eu un impact négatif dans la soumission à l'arbitrage international des affaires d'investissement en incitant les États parties mécontents à renégocier ces accords, voire à s'en retirer. UN فمن المعروف تماما أن توسيع محاكم التحكيم لنطاق معاهدات الاستثمار الثنائية إلى ما هو أبعد من نوايا الدول الأطراف كان له تأثير سلبي على التحكيم الدولي في قضايا الاستثمار حيث تسبب في أن تعيد الدول الأعضاء الساخطة التفاوض بشأن هذه الاتفاقات بل والانسحاب منها.
    79. La nécessité d'une étude approfondie de la norme de < < traitement juste et équitable > > est attestée par le fait que le gros de la jurisprudence dans ce domaine émane de tribunaux arbitraux statuant dans des actions intentées par des investisseurs privés contre des États. UN 79 - وأشار إلى الحاجة لدراسة متعمّقة لمعيار " المعاملة النزيهة والمنصفة " التي تؤكّدها حقيقة أن الكثير من مجالات الاختصاص القضائي في هذا المجال نبعت من محاكم التحكيم التي كانت تبتّ في المطالبات المرفوعة من جانب المستثمرين الخاصين ضد الدول.
    Selon le système juridique considéré, soit les tribunaux arbitraux font partie des juridictions ordinaires et, à ce titre, sont liés par l'article 14, soit ils n'en font pas partie, auquel cas l'article 14 n'entre en ligne de compte que si leurs décisions peuvent faire l'objet d'un recours devant une juridiction ordinaire. UN وتبعاً للنظام القانوني محل النظر، إما تكون محاكم التحكيم جزءاً من المحاكم العادية وترتبط بهذه الصفة بالمادة 14، وإما لا تكون جزءاً منها، وفي هذه الحالة لا تدخل المادة 14 في الحساب سوى إذا كان من الجائز أن تكون قراراتها محل استئناف أمام محكمة عادية.
    Réforme des tribunaux d'arbitrage et appui à l'administration des tribunaux UN إصلاح محاكم التحكيم ودعم إدارة المحاكم
    De plus, la jurisprudence des tribunaux d'arbitrage internationaux mettant en cause la protection diplomatique des sociétés confirme que les actionnaires de celles-ci ont le droit de demander l'intervention diplomatique de leur propre État. UN وعلاوة على هذا، فإن قرارات محاكم التحكيم الدولية في القضايا المتصلة بالحماية الدبلوماسية للشركات قد ساندت حق حملة الأسهم في شركة ما بأن يطالبوا بالتدخل الدبلوماسي لدولتهم.
    Réforme des tribunaux d'arbitrage et appui à l'administration des tribunaux UN إصلاح محاكم التحكيم ودعم إدارة المحاكم
    Ils prévoient notamment une plus grande transparence dans les procédures d'arbitrage, des audiences publiques, la publication des documents juridiques connexes et la possibilité pour les représentants de la société civile de témoigner en tant qu'amicus curiae auprès des tribunaux d'arbitrage. UN ويتضمن ذلك زيادة شفافية إجراءات التحكيم، وجلسات الاستماع العلنية، وإصدار الوثائق القانونية ذات الصلة، والإمكانية المتاحة لممثلي المجتمع المدني لتقديم تقارير موجزة صديقة للمحكمة إلى محاكم التحكيم.
    49. M. Fathalla demande des éclaircissements concernant aussi bien le concept et la nature des tribunaux d'arbitrage pénal que les dispositions légales permettant au défendeur de se faire représenter par la personne qu'il veut, que celle-ci soit ou non légalement compétente. UN 49- السيد فتح الله طلب إيضاحات بشأن مفهوم وطبيعة محاكم التحكيم الجنائي واستفسر عن الأحكام القانونية التي تجيز تمثيل المدعى عليهم من جانب أي فرد سواء كان مؤهلاً بموجب القانون أم لا.
    Il faudrait peut-être aborder la question des tribunaux d'arbitrage dans le paragraphe 18, relatif à la définition de la notion de < < tribunal > > . UN وأضاف المتحدث أنه ربما ينبغي تناول مسألة محاكم التحكيم في الفقرة 18 المتعلقة بتعريف مفهوم " المحكمة " .
    Alors que les montants réclamés s’élevaient à 52,6 millions de dollars, les tribunaux d’arbitrage ont alloué au total 23 millions de dollars, et 3 750 000 dollars ont été versés à des fournisseurs en règlement de contentieux. UN ومن أصل قيمة المطالبات البالغة ٥٢,٦ مليون دولار، قررت محاكم التحكيم دفع مبلغ مجموعه ٢٣ مليون دولار، ودفع مبلغ ٣,٧٥ مليون دولار إلى المقاولين في تسويات.
    les tribunaux d'arbitrage sont compétents pour régler les litiges d'ordre économique et commercial opposant les différentes catégories d'entreprises. UN وتتولى محاكم التحكيم تسوية المنازعات التي تنشأ في المجال الاقتصادي وفي مجال الأعمال التجارية فيما بين الكيانات الخاضعة لشتى أشكال الملكية.
    La légalité des décisions rendues par les tribunaux ordinaires et les tribunaux d'arbitrage est contrôlée par la Cour suprême de l'Ukraine et le Tribunal supérieur d'arbitrage de l'Ukraine respectivement. UN وتمارَس الرقابة القضائية على مشروعية اﻷحكام الصادرة من المحاكم العامة ومن محاكم التحكيم بواسطة المحكمة العليا ﻷوكرانيا ومحكمة التحكيم العليا ﻷوكرانيا على التوالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد