ويكيبيديا

    "محاكم الشعب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les tribunaux populaires
        
    • des tribunaux populaires
        
    • tribunaux populaires de
        
    La Cour suprême populaire en sa qualité d'organe judiciaire de l'État administre les tribunaux populaires à tous les niveaux et examine les jugements rendus. UN وتقوم محكمة الشعب العليا، بصفتها الجهاز القضائي للدولة، بإدارة محاكم الشعب على جميع المستويات وفحص أحكامها.
    les tribunaux populaires à tous les niveaux ont instruit 2 645 cas de prostitution, jugé 3 700 accusés et condamné 3 000 personnes à la prison. UN ونظرت محاكم الشعب على جميع المستويات في ٦٤٥ ٢ قضية تتعلق بالبغاء وتشمل ٧٠٠ ٣ متهم، وتم الحكم بالسجن على ٠٠٠ ٣ شخص.
    les tribunaux populaires ne tiennent pas d'audiences publiques dans les affaires touchant à la vie privée d'une femme lésée. UN ولا تعقد محاكم الشعب جلسات مفتوحة في قضايا تمس خصوصية المرأة المتضررة.
    Des chambres chargées des affaires familiales et des jeunes ont été créées au sein des tribunaux populaires pour traiter des affaires concernant les familles et les jeunes. UN وقد أُنشئت دوائر لقضاء الأحداث وقضاء الأسرة في محاكم الشعب لكي تتناول القضايا المتعلقة بشؤون الأحداث والأسر.
    Les femmes représentent 38 % du personnel des tribunaux populaires locaux, 30 % des jurés populaires, 15 % des avocats et 23 % des notaires. UN وتمثل المرأة ٣٨ في المائة من الموظفين في محاكم الشعب المحلية، و ٣٠ في المائة من محلﱠفي الشعب، و ١٥ في المائة من المحامين، و ٢٣ في المائة من كتﱠاب العدل.
    47. les tribunaux populaires, qui constituent la branche judiciaire de l'État, se composent de la Cour suprême populaire, des tribunaux populaires régionaux, des tribunaux populaires provinciaux, des tribunaux populaires de district et du tribunal militaire. UN 47- وتشكل محاكم الشعب الفرع القضائي للدولة، الذي يتألف من محكمة الشعب العليا، ومحاكم الشعب الإقليمية، ومحاكم الشعب في المقاطعات، ومحاكم الشعب في المناطق، والمحكمة العسكرية.
    281. Le divorce est prononcé par les tribunaux populaires à différents niveaux en fonction de la situation du mariage après un processus de conseils et de conciliation. UN ٢٨١ - وتقرر محاكم الشعب على اختلاف درجاتها مسألة الطلاق استنادا إلى وضع الزواج وبعد استنفاد عملية النصح والتصالح.
    Le droit à un procès équitable est garanti en particulier par la loi sur la procédure pénale, la loi sur la procédure civile, la loi sur les tribunaux populaires, la loi sur le parquet populaire et la loi sur les avocats. UN ويكفل نظام العدالة الحق في محاكمة عادلة، لا سيما من خلال قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية وقانون محاكم الشعب وقانون المدعي العام للشعب والقانون المتعلق بالمحامين.
    La loi sur les tribunaux populaires garantit l'indépendance des juges; la loi sur le parquet populaire confère aux procureurs populaires la responsabilité de s'assurer que les autorités chargées des enquêtes et les autorités judiciaires respectent la loi. UN وينص قانون محاكم الشعب على استقلالية القضاة أثناء إجراءات المحاكمة، ويحدد قانون المدعي العام للشعب أدوار المدعين العامين في رصد مدى امتثال هيئات التحقيق والقضاء للقانون.
    les tribunaux populaires prennent les décisions de manière collective. UN وتتخذ محاكم الشعب قراراتها بشكل جماعي.
    Lorsque le cessez-le-feu a été déclaré, le CPN-maoïste a créé des structures parallèles, dont les plus connues sont les tribunaux populaires, dans des chefs-lieux de districts et des villages où il n'était pas encore implanté. UN 32 - وبعد إعلان وقف إطلاق النار، أنشأ الحزب الشيوعي النيبالي هياكل موازية، أبرزها " محاكم الشعب " ، في مقار المقاطعات والقرى التي لم يكن موجودا فيها من قبل.
    Le Haut Commissariat enquête également sur le traitement des victimes de violences sexuelles par les tribunaux populaires. UN كما تدرس مفوضية حقوق الإنسان الطريقة التي تعامل بها " محاكم الشعب " ضحايا العنف الجنسي.
    Le Code de procédure pénale prévoit que lorsque le défendeur est une personne aveugle, sourde ou muette ou un mineur, qui n'a pas confié sa cause à un défenseur, les tribunaux populaires doivent désigner des avocats pour le défendre dans le cadre de l'aide juridictionnelle. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على أنه في حال كون المدعى عليه شخصاً مكفوفاً أو أصم أو أبكم أو قاصراً، ولم يعين محامياً، يجب على محاكم الشعب أن تعين محامين لتقديم العون القانوني كمحامين للدفاع عنه.
    13. les tribunaux populaires exercent le pouvoir judiciaire de l'État; ils sont composés de la Cour suprême du peuple, des tribunaux régionaux, provinciaux et de district, ainsi que des tribunaux militaires. UN 13- وتمثل محاكم الشعب الفرع القضائي للدولة، وتتألف من محكمة الشعب العليا، والمحاكم الإقليمية، ومحاكم القطاعات، ومحاكم الأقاليم، والمحاكم العسكرية.
    64. Dans le système juridique de la RDP lao, les tribunaux populaires n'appliquent pas directement les dispositions conventionnelles. UN 64- وفي النظام القانوني لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، لا تطبق محاكم الشعب أحكام المعاهدات على نحو مباشر عند البت في القضايا.
    Lorsqu'ils condamnent un accusé, les tribunaux populaires déterminent la peine correspondant à l'infraction en tenant pleinement compte des facteurs liés à la nature et aux circonstances de l'infraction, et selon que l'accusé choisit ou non de plaider coupable. UN وعندما يحكم على المتهم بناء على إدانته، تحدِّد محاكم الشعب العقوبة الملائمة للجريمة على أساس إمعان النظر في العوامل ذات الصلة، مثل طبيعة وظروف جرم المتهم، وكذلك على أساس استعداد المتهم للاعتراف بالجرم.
    Dans certains districts, les autorités locales ont tenu des réunions avec le CPN-maoïste afin de résoudre les tensions et les conflits liés aux activités du CPN-maoïste, telles que les tribunaux populaires. UN وفي بعض المقاطعات، عقدت اجتماعات بين الإدارات المحلية والحزب الشيوعي النيبالي لحل التوترات والصراعات المتصلة بأنشطة الحزب، بما فيها ما يتعلق بـــ " محاكم الشعب " .
    Ils s'inscrivent dans un cadre plus large et bien documenté d'enlèvements pratiqués dans tout le pays, où le PCN-M a ouvertement mis en place des < < tribunaux populaires > > et son modèle de < < justice > > . UN وهذا يلائم النموذج الأوسع لأعمال الخطف في أرجاء البلد، حيث افتتح الحزب " محاكم الشعب " وشكل " العدالة " الخاص به.
    La faiblesse et la passivité, réelles ou supposées, de la police facilitent l'extension des activités de < < maintien de l'ordre > > du CPN-maoïste et des tribunaux populaires aux chefs-lieux de district. UN وقد سهل الضعف الظاهر للشرطة وعدم تحركها في كثير من الأحيان توسع أنشطة " إنفاذ القانون " التي يقوم بها الحزب الشيوعي النيبالي و " محاكم الشعب " إلى مقار المقاطعات.
    À la suite d'une directive spéciale promulguée le 3 juillet par le chef du CPN-maoïste, Pushpa Kamal Dahal < < Prachanda > > , la plupart des tribunaux populaires de chefs-lieux de districts ont cessé d'enregistrer des plaintes, mais ceux des zones rurales ou proches de chefs-lieux de districts ont continué de fonctionner. UN وعقب " مذكرة توجيهية خاصة " في 3 تموز/يوليه من رئيس الحزب الشيوعي النيبالي، بوشبا كمال داهال المعروف ببراتشندا، أوقفت أغلب " محاكم الشعب " جلسات الاستماع للشكاوى في مقار المقاطعات، بما فيها كاتماندو، لكنها استمرت في المناطق الريفية وقريبا من مقار المقاطعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد