Les tribunaux provinciaux ont compétence pour toutes les infractions qui ne sont pas de la compétence des tribunaux de district. | UN | وتختص محاكم المقاطعات بالنظر في جميع الجرائم التي لا تدخل ضمن اختصاص المحاكم الجزئية. |
Les tribunaux concernés par les affaires ordinaires sont les tribunaux de district, les cours d'appel et la Cour suprême. | UN | والمحاكم المعنية بالشؤون العامة هي محاكم المقاطعات ومحاكم الاستئناف والمحكمة العليا. |
Sur 61 juges de haute cour, deux sont des femmes. En outre, plusieurs femmes sont juges de tribunaux de district ou magistrats du parquet. | UN | ومن بين ما مجموعه 61 من قضاة المحكمة العليا، هناك امرأتان، إلى جانب عدة قضاة في محاكم المقاطعات والهيئة القضائية. |
475. Les citoyens, notamment dans les districts, connaissent mal la procédure qui consiste à engager des poursuites devant un tribunal de district. | UN | 475- من الملاحَظ أن المواطنين، وخاصة في المقاطعات، ليسوا على علم بالطريقة التي يمكنهم بها عرض النزاعات على محاكم المقاطعات(). |
Une aide a ainsi été apportée à la Cour suprême, à la cour d'appel et à 15 tribunaux de province. | UN | وقدم مساعدة إلى المحكمة العليا، ومحكمة الاستئناف، و15 محكمة من محاكم المقاطعات حتى الآن. |
Les vérificateurs des droits de l'homme ont également constaté une amélioration des procédures dans certains tribunaux de district, notamment dans les municipalités de Prizren, Pec et Pristina. | UN | ولاحظ مراقبو حقوق اﻹنسان التابعين لبعثة التحقق في كوسوفا حدوث تحسن أيضا في بعض إجراءات محاكم المقاطعات وخاصة في مدن بريزرن وبيتش وبريشتينا. |
Enfin, lors de l'examen du troisième rapport périodique, il avait demandé pourquoi les juges des tribunaux de district accomplissaient des fonctions administratives. | UN | وختاما، أشار إلى أنه طرح سؤالا لدى استعراض التقرير الدوري الثالث، عن سبب اضطلاع القضاة في محاكم المقاطعات بمهام إدارية. |
Sur les 19 membres de la High Court, il n'y avait que 3 femmes et sur les 46 juges des tribunaux de district, il n'y en avait que 7 . | UN | وكانت هناك سبع نساء من بين القضاة ال46 في محاكم المقاطعات. ومن بين ال15 عضواً في الحكومة كانت هناك امرأتان. |
Environ 100 associations nationales et ONG s'occupent des questions de l'équité des sexes et sont inscrites aux tribunaux de district. | UN | توجد الآن نحو 100 جمعية وطنية ومنظمة غير حكومية مسجلة في محاكم المقاطعات تركِّز على القضايا الجنسانية. |
Les premiers sont les tribunaux de district, les cours d'appel et la Cour suprême. | UN | والمحاكم المعنية بالقضايا العامة هي محاكم المقاطعات ومحاكم الاستئناف والمحكمة العليا. |
Procureurs adjoints des tribunaux de district et, Procureurs assistants au Bureau du Procureur | UN | مساعدو المدعين العامين في محاكم المقاطعات والمساعدون في مكتب المدعي العام |
Des systèmes de ce type ont été mis en place dans les cinq tribunaux de district et au tribunal d'Eilat. | UN | وأقيمت هذه النظم في محاكم المقاطعات الخمسة وفي محكمة الصلح في مدينة إيلات. |
En Afrique du Sud, les juges de première instance - tribunaux de district et tribunaux régionaux - sont chargés de 90 % des affaires pénales. | UN | في جنوب أفريقيا، ينظر القضاة في 90 في المائة من القضايا الجنائية على مستوى محاكم المقاطعات والمحاكم الإقليمية. |
Par ailleurs, 3 des 12 magistrats des tribunaux de district étaient des femmes. | UN | وذكرت أن ٣ من قضاة محاكم المقاطعات البالغ عددهم ١٢ قاضيا هم من النساء. |
Le Président est responsable de la formation professionnelle de tous les juges (100) des tribunaux de district et fait rapport au Gouvernement sur les questions relatives aux juridictions de première instance. | UN | ويضطلع رئيس القضاة بمسؤولية بالتطوير المهني والتثقيف بجميع قضاة محاكم المقاطعات الذين يبلغ عددهم مائة، والاتصالات مع الحكومة بشأن المسائل المتعلقة بالسلطة القضائية لمحاكم المقاطعات. |
Il convient de noter que 71,4 % des présidents des tribunaux provinciaux sont des femmes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن 71.4 في المائة من رؤساء محاكم المقاطعات هم من النساء. |
Trois provinces n'ont pas de tribunaux et les affaires les concernant sont examinées par les tribunaux provinciaux voisins. | UN | ولا توجد محاكم بثلاث مقاطعات، وتنظر القضايا من هذه المقاطعات في محاكم المقاطعات المجاورة. |
En annulant la décision négative prise par un tribunal de district contre la demande faite par le Commissaire temporaire aux médias pour obliger le quotidien Bota Sot à verser une amende qu'il n'avait pas payée, la Cour suprême a rétabli le 20 août le pouvoir du Commissaire de faire appliquer les sanctions imposées. | UN | وفي 20 آب/أغسطس، قضت المحكمة العليا، سعيا منها إلى نقض حكم سابق صادر عن إحدى محاكم المقاطعات يرد طلب مفوض وسائط الإعلام المؤقت بإنفاذ غرامة غير مدفوعة مستحقة بذمة صحيفة بوتا سوت اليومية، بإعادة صلاحية إنفاذ الجزاءات إلى المفوض. |
Il est allé dans trois tribunaux de province, à la Cour d'appel et à la Cour suprême afin de parler de questions relatives à l'administration de la justice, en particulier avec des juges et des procureurs. | UN | وقام بزيارة ثلاث محاكم من محاكم المقاطعات ومحكمة الاستئناف والمحكمة العليا بغية مناقشة المسائل المرتبطة بإقامة العدل مع القضاة والمدعيين العامين وغيرهم من موظفي المحكمة. |
Il est vrai que les tribunaux de la capitale sont débordés, mais il y a aussi des procès qui ont lieu dans les tribunaux des comtés. | UN | صحيح أن لدى المحاكم في العاصمة قضايا متراكمة، لكن يتم أيضاً النظر في القضايا في محاكم المقاطعات. |
40. Les cours d'appel connaissent des appels formés contre les décisions rendues par les tribunaux d'arrondissement, tandis que les tribunaux d'arrondissement connaissent des appels formés contre des décisions rendues par les tribunaux départementaux. | UN | 40- وتنظر محاكم الاستئناف في طلبات الاستئناف المقدَّمة طعناً في قرارات صدرت عن محاكم المقاطعات، في حين تنظر محاكم المقاطعات في طلبات الاستئناف المقدمة طعناً في أحكام صادرة عن المحاكم الإقليمية. |
les tribunaux de première instance correspondent, en règle générale, aux tribunaux des circonscriptions judiciaires. | UN | أما محاكم أول درجة فهي عادة محاكم المقاطعات. |