Mais les tribunaux américains eux-mêmes ont été dans l'obligation de reconnaître que cette explication n'était qu'un prétexte [Banco Nacional de Cuba c. | UN | إلا أنه حتى محاكم الولايات المتحدة وجدت لزاما عليها أن تسلم بأن هذا التفسير لا يعدو أن يكون ذريعة. |
Quatre années après l'incident de la Place Nissour, la procédure ouverte contre les auteurs présumés est toujours en instance devant les tribunaux américains. | UN | وبعد مرور أربعة أعوام على حادثة ميدان نيسور، لا تزال قضية المرتكبين المزعومين عالقة أمام محاكم الولايات المتحدة. |
À ce jour, plus 2 200 personnes ont été condamnées par des tribunaux des États-Unis pour avoir défendu la juste cause du peuple portoricain. | UN | فحتى اليوم، أُدين أكثر من 200 1 شخص في محاكم الولايات المتحدة لكفاحهم تحت لواء قضية شعب بورتوريكو العادلة. |
Le simple fait que le recouvrement des sommes dans le cadre de ces actions bénéficie à la procédure étrangère ne constituait pas, selon le tribunal, un chef de compétence des tribunaux américains en matière de faillite. | UN | ومجرد أنَّ الاسترداد في هذه الدعاوى من شأنه أن يكون في صالح الدعوى الأجنبية لا يشكل، في رأي المحكمة، أساساً لاختصاص الإفلاس في محاكم الولايات المتحدة. |
Le texte vise également à promouvoir la transparence en exigeant que l'identité de tout créancier privé qui attaque en justice un pays pauvre devant un tribunal des États-Unis soit révélée. | UN | ويستهدف التشريع أيضاً تعزيز الشفافية بفرض شرط الكشف التام على أي جهة دائنة خاصة تسعى إلى رفع دعوى ضد البلدان الفقيرة في محاكم الولايات المتحدة الأمريكية. |
L'article 36 c) du Règlement du Quatrième Circuit indique comment cet avis doit être cité devant les juridictions américaines.] | UN | والمادة 36(ج) من قواعد الدائرة الرابعة تورد القواعد واجبة الانطباق للاستشهاد بهذا الرأي في محاكم الولايات المتحدة]. |
Dans certains cas, ces instruments peuvent être invoqués directement devant les tribunaux des Etats-Unis. | UN | ويمكن في بعض الحالات الاحتجاج بهذه المعاهدات مباشرة أمام محاكم الولايات المتحدة لهذا الغرض. |
Certes, dans les deux cas, les tribunaux américains ont tendance à négliger les circonstances de l'arrestation. | UN | والواقع أن محاكم الولايات المتحدة تجنح في الحالتين إلى إغفال ظروف التوقيف. |
Le 23 janvier 2006, l'État partie a confirmé que les procédures à ce sujet devant les tribunaux américains étaient en cours. | UN | وفي 23 كانون الثاني/يناير 2006، أكدت الدولة الطرف أن الإجراءات قيد نظر محاكم الولايات المتحدة لا تزال جارية. |
De surcroît, cette question n'a pas été portée par l'auteur devant les tribunaux américains avant le stade de l'appel. | UN | وعلاوةً على ذلك، لم يُثر صاحب البلاغ هذه المسألة أمام محاكم الولايات المتحدة حتى مرحلة الاستئناف. |
De surcroît, cette question n'a pas été portée par l'auteur devant les tribunaux américains avant le stade de l'appel. | UN | وعلاوةً على ذلك، لم يُثر صاحب البلاغ هذه المسألة أمام محاكم الولايات المتحدة حتى مرحلة الاستئناف. |
En application des mêmes lois, les tribunaux américains ont prononcé des jugements par défaut sans respecter les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وبناء على التشريعات المذكورة، أصدرت محاكم الولايات المتحدة أحكاما غيابية دون مراعاة معايير حقوق الإنسان. |
La section 211 interdit aux entreprises le droit de défendre leurs marques auprès des tribunaux des États-Unis. | UN | وتنكر المادة 211 على الشركات الحق في حماية حقوق علاماتها التجارية في محاكم الولايات المتحدة. |
Toutefois, pratiquement aucune terre indienne n'a effectivement été restituée par décision des tribunaux des États-Unis. | UN | غير أنه في واقع الأمر لم ترجع فعلاً أي أراض هندية إلى أصحابها بإجراء من محاكم الولايات المتحدة. |
Earthjustice assure la représentation juridique d'autres organisations devant les tribunaux des États-Unis et les tribunaux internationaux. | UN | ويتيح الصندوق لمنظمات أخرى تمثيلا قانونيا في محاكم الولايات المتحدة وأمام المحاكم الدولية. |
2. Poursuites judiciaires devant des tribunaux américains à l'encontre de ressortissants de pays tiers faisant commerce avec Cuba ou y ayant investi | UN | ٢ - الدعاوى القضائية المرفوعـة أمام محاكم الولايات المتحدة ضد رعايــا بلدان ثالثــة بسبب تجارتهم مع كوبا أو استثماراتهم فيها |
L'application de la Convention de La Haye aurait eu pour résultat en 1996 - et encore aujourd'hui - de placer Jessica sous la juridiction effective des tribunaux américains de sorte qu'ils puissent trancher toutes les questions relatives à la garde et au droit de visite. | UN | فالنتيجة التي كان سيتمخض عنها تطبيق اتفاقية لاهاي في عام 1996، ولا تزال حتى الوقت الراهن، هي فقط أنه يتعين إعادة جيسيكا إلى محاكم الولايات المتحدة ذات الاختصاص القضائي الفعال لكي يمكن أن تبت في جميع المسائل المتعلقة بحضانة الطفلة وحق الوصول إليها. |
Au cours de la décennie écoulée, un tribunal des États-Unis a statué que les exemples qu'il avait cités représentaient un droit sur un immeuble. | UN | ففي العقد الماضي، حكمت إحدى محاكم الولايات المتحدة بأن الأمثلة التي ساقها تمثل مصلحة في أرض. |
La source juge préoccupant que le Gouvernement ait cherché à priver M. alMarri de la possibilité de faire examiner ses conditions de détention par les juridictions américaines, au prétexte que cellesci ne pouvaient pas rendre exécutoires les obligations internationales de l'État. | UN | ويقول المصدر إن من المقلق أن تسعى الحكومة إلى إعاقة المراجعة القضائية لظروف احتجاز السيد المري بالقول بأن الالتزامات الدولية غير قابلة للإنفاذ قضائياً في محاكم الولايات المتحدة. |
Ainsi, alors que les normes internationales soutiennent expressément qu’un prisonnier ne renonce pas à ses libertés civiles, y compris son droit à la vie privée parce qu’il est reconnu coupable, les tribunaux des Etats-Unis n’ont pas tranché définitivement à ce sujet. | UN | وهكذا في حين أن المعايير الدولية تنص بوضوح على أن السجين لا يتخلى عن حقوقه المدنية، بما فيها الحق في الخصوصية، عند إدانته بجريمة، إلا أن محاكم الولايات المتحدة لم تتخذ قراراً نهائيا بشأن هذه المسألة. |
Ce différend, ainsi que d'autres poursuites engagées contre des brevets et des marques cubaines devant la justice américaine, montre que le Gouvernement des États-Unis est complice des atteintes portées aux marques et aux droits cubains. | UN | وهذه المنازعة وغيرها من العمليات الجارية ضد براءات الاختراع والعلامات التجارية الكوبية في محاكم الولايات المتحدة تدل على تواطؤ حكومة الولايات المتحدة في الاستحواذ على الحقوق والعلامات التجارية الكوبية. |
Comme on l'a montré cidessus, dans l'affaire Empagran, plusieurs pays développés ont plaidé avec succès contre l'intervention des tribunaux des ÉtatsUnis à propos du dommage causé aux marchés de tels pays par une entente internationale, au motif que cela affaiblirait leur propre politique antitrust et leurs propres programmes d'amnistie. | UN | وعلى نحو ما هو وارد وصفه في قضية إمباغرام أعلاه، نجحت عدة بلدان متقدمة في دحض تدخل محاكم الولايات المتحدة فيما يتعلق بالضرر اللاحق بأسواق هذه البلدان من كارتل دولي، على أساس أن ذلك سينال من برامجها للإنفاذ والعفو في مجال مكافحة الاحتكار. |
Dans certains cas, ces instruments peuvent être invoqués directement devant les tribunaux des ÉtatsUnis. | UN | ويمكن في بعض الحالات الاحتجاج بهذه المعاهدات مباشرة أمام محاكم الولايات المتحدة |
La Cour a estimé que la révision et le réexamen par les juridictions des États-Unis des verdicts de culpabilité rendus et des peines prononcées à l'encontre des ressortissants mexicains constitueraient une réparation appropriée pour les violations de l'article 36 de la Convention de Vienne qui avaient été commises. | UN | ورأت المحكمة أن مراجعة الإدانات والأحكام وإعادة النظر فيها الصادرة بحق المواطنين المكسيكيين من قبل محاكم الولايات المتحدة من شأنهما أن توفرا تعويضات وافية بالغرض لانتهاكات المادة 36 من اتفاقية فيينا. |
Les États-Unis fournissent également des informations sur des études et évaluations importantes concernant l'utilisation du thimerosal dans les vaccins, des études évaluant la cinétique et la toxicité de l'éthylmercure par rapport au méthylmercure et des études sur les liens entre le thimerosal et l'autisme. Des informations sur des décisions récemment rendues par des juridictions des États-Unis sont également communiquées. | UN | 18 - وقد قدمت الولايات المتحدة أيضاً معلومات عن دراسات وتقييمات جديرة بالاهتمام لاستعمال الثيومرسال في اللقاحات، ودراسات تقيّم حركية وسمِّية إيثيل الزئبق مقارنة بميثيل الزئبق ودراسات عن الروابط بين الثيومرسال ومرض الذاتوية، كما تقدم معلومات عن آخر القرارات الصادرة عن محاكم الولايات المتحدة. |