ويكيبيديا

    "محاكم عسكرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des tribunaux militaires
        
    • les tribunaux militaires
        
    • tribunal militaire
        
    • de tribunaux militaires
        
    • des juridictions militaires
        
    • cour martiale
        
    • des cours martiales
        
    • les juridictions militaires
        
    • by military courts
        
    • de cours martiales
        
    • de justice militaire
        
    • juridiction militaire
        
    Elle souligne en outre que leur procès par des tribunaux militaires est contraire au droit international. UN ويشير المصدر كذلك إلى أن محاكمتهم أمام محاكم عسكرية تمثل انتهاكاً للقانون الدولي.
    Un flou juridique entoure leur détention et ils sont susceptibles d'être traduits devant des tribunaux militaires spéciaux aux procédures tenues secrètes. UN وقد وُضعوا هناك في قيد قانوني ويمكن أن يقدَموا إلى المحاكمة أمام محاكم عسكرية خاصة مغلَّفة إجراءاتها بالسرية.
    Imposition de la peine de mort à des civils par des tribunaux militaires ou par des tribunaux comptant parmi leurs membres un ou plusieurs membres des forces armées UN فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة
    En République de Slovénie, la création de juridictions d'exception est interdite et les tribunaux militaires sont interdits en temps de paix. UN وفي جمهورية سلوفينيا لا يسمح بتشكيل محاكم استثنائية أو محاكم عسكرية في أوقات السلم.
    Des cas de viols, comme tous les cas poursuivis par des militaires, doivent être jugés dans un tribunal militaire. Open Subtitles قضايا الاغتصاب ككل القضايا تحاكم نيابة عن الجيش نفسه لابد ان تكون في محاكم عسكرية
    L'emploi de tribunaux militaires pour juger des prisonniers palestiniens a également été condamné. UN وجرت أيضا إدانة محاكمة السجناء الفلسطينيين في محاكم عسكرية.
    Il incombe à l'État partie poursuivant des civils devant des tribunaux militaires de justifier une telle pratique. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية تبرير مثل هذه الممارسة.
    Il incombe à l'État partie poursuivant des civils devant des tribunaux militaires de justifier une telle pratique. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية تبرير مثل هذه الممارسة.
    Or il s'agissait pour eux de défendre des prisonniers islamistes jugés par des tribunaux militaires. UN وادعي أن هذا يتصل بدفاعهم عن سجناء إسلاميين أثناء محاكماتهم أمام محاكم عسكرية.
    Il y a des tribunaux militaires de première instance ainsi qu'une cour militaire suprême, siégeant en seconde et dernière instance. UN فهناك محاكم عسكرية من أول درجة والمحكمة العسكرية العليا، باعتبارها محكمة من الدرجة الثانية ومحكمة عليا.
    Le Comité est également préoccupé d'apprendre que plusieurs enfants soldats ont été jugés par des tribunaux militaires et, dans certains cas, condamnés à mort ou à la réclusion à perpétuité. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن عدداً من الأطفال خضعوا للمحاكمة من قبل محاكم عسكرية وحُكم عليهم في بعض الحالات بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة.
    La position du HCDH est que les civils ne devraient, en principe, pas être jugés par des tribunaux militaires. UN وموقف المفوضية هو أنه لا يجوز من حيث المبدأ محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    Cependant, il reste sérieusement préoccupé par le fait que lesdits procès se dérouleront devant des tribunaux militaires alors que les intéressés sont des civils. UN ومع ذلك، فإنها تشعر ببالغ القلق لأن هذه المحاكمات ستتم في محاكم عسكرية مع أن المعنييّن مدنيون.
    La compétence des cours et tribunaux congolais, et en particulier des tribunaux militaires, a été établie pour juger les auteurs d'actes terroristes. UN ووفقا لذلك، فقد أنشئت محاكم بمختلف أنواعها، وبصفة خاصة محاكم عسكرية لتختص بمحاكمة مقترفي الأعمال الإرهابية.
    Il ne comprend pas quelle objection on pourrait avoir au fait de demander à un État de démontrer que le recours à des tribunaux militaires et d'exception est nécessaire et justifié par des raisons objectives et sérieuses. UN وهو لا يستطيع فهم ما هو الاعتراض الذي يمكن تقديمه على أن يقتضى من الدولة بيان أن اللجوء إلى محاكم عسكرية أو خاصة ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية.
    M. Amor n'est pas favorable à un texte dans lequel il est demandé aux États parties de justifier le recours à des tribunaux militaires ou d'exception. UN أما السيد عمر فلا يفضل وجود نص يطلب من الدول الأطراف أن تبين مبررات اللجوء إلى محاكم عسكرية أو خاصة.
    Il incombe à l'État partie poursuivant des civils devant des tribunaux militaires de justifier une telle pratique. UN ويتعين على الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية أن تبرر هذه الممارسة.
    Les jugements devant les tribunaux militaires et les entraves imposées à la défense battent en brèche le respect des garanties d'une procédure régulière. UN ولا تراعى أصول المحاكمة العادلة، حيث تتم المقاضاة أمام محاكم عسكرية وتوضع عراقيل أمام محاميي الدفاع.
    D'autres éclaircissements seraient utiles au sujet des recours dont disposent les individus condamnés par un tribunal militaire. UN وقالت إنها ترحب بالحصول على مزيد من التوضيح لسبيل الانتصاف المتاح لﻷفراد الذين يحاكمون أمام محاكم عسكرية.
    M. Assouma précise également que le système judiciaire togolais ne comporte pas de tribunaux militaires. UN وأوضح السيد أسوما أيضاً أن نظام العدالة في توغو، لا يتضمن محاكم عسكرية.
    En revanche, il n’en va pas de même en territoire occupé, où le droit international exige que les civils soient traduits devant des juridictions militaires. UN غير أن ذلك لا ينطبق على اﻷراضي المحتلة، حيث يقضي القانون الدولي بمحاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    Il ne peut y avoir ni tribunal provisoire, ni cour martiale, ni tribunal spécial. UN ولا يجوز إنشاء محاكم مؤقتة أو محاكم عسكرية أو محاكم خاصة.
    Tous les pays fournisseurs de contingents devraient donc tenir des cours martiales sur place. UN ومن ثم، ينبغي لجميع البلدان المساهمة بقوات أن تشكل محاكم عسكرية في الموقع.
    Ces principes, qui sont applicables aussi aux militaires jugés par les juridictions militaires, n'ont pas été appliqués lors du procès irrégulier dont il est question dans le présent Avis. Aucun de ces principes n'a été respecté dans la procédure contre MM. Ondo Abaga, Elá Bibang et Edu Nchama. UN وتنطبق هذه المبادئ حتى على العسكريين الذين يُحاكمون في محاكم عسكرية. ولم يُلتزم بها في الإجراءات المخالفة للأصول المشار إليها في الرأي الراهن، كما ضُرب بها عرض الحائط تماماً في المحاكمة التي جرت للسيد أوندو أباغا والسيد إيلا بيبانغ والسيد إيدو نشاما.
    The same is true for military personnel who are tried and sentenced by military courts. UN وهذا ينطبق أيضاً على العسكريين الذين يُحاكمون ويُحكم عليهم من قِبَل محاكم عسكرية.
    Les pays fournisseurs de contingents dont la législation n'autorise pas la tenue de cours martiales sur place devraient envisager de la réformer. UN كما ينبغي للبلدان المساهمة بقوات التي لا تسمح تشريعاتها بتشكيل محاكم عسكرية في الموقع أن تنظر في إصلاح تشريعاتها.
    Parallèlement aux juridictions ordinaires existent des instances militaires, qui ont compétence pour enquêter et fondent leurs décisions sur le Code de justice militaire, généralement plus sévère que le droit commun. UN وإلى جانب المحاكم العادية توجد محاكم عسكرية تختص بالتحقيقات وتصدر أحكامها بناء على القانون العسكري وهو، عموماً، أشد صرامة من القانون العام.
    À ce propos, le Roi Mohammed VI avait récemment entériné la recommandation du Conseil national marocain des droits de l'homme, selon laquelle les civils ne devraient pas être poursuivis devant une juridiction militaire. UN وفي هذا الصدد، أيد الملك محمد السادس مؤخراً توصية المجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان بضرورة عدم محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد