La création de trois tribunaux itinérants est une initiative encourageante qui pourrait améliorer l'accès à la justice à l'échelon des districts. | UN | ويمثل إنشاء ثلاث محاكم متنقلة مبادرة واعدة لتحسين فرص اللجوء إلى القضاء على مستوى المقاطعات. |
En 2010, neuf tribunaux itinérants ont réglé 186 affaires. | UN | وفي عام 2010، فصلت تسع محاكم متنقلة في 186 قضية. |
Il se félicitait des progrès du processus de paix, notamment de l'ouverture des audiences foraines à travers toute la Côte d'Ivoire. | UN | ورحب المجلس بالمستجدات الإيجابية التي طرأت على عملية السلام، بما في ذلك افتتاح محاكم متنقلة على نطاق كوت ديفوار بأسرها. |
:: Prestation d'un appui logistique et opérationnel à l'organisation de 10 audiences foraines | UN | :: الدعم اللوجستي والتشغيلي لتنظيم 10 محاكم متنقلة |
Le Gouvernement déploie des tribunaux mobiles périodiquement afin d'évaluer les normes de sécurité alimentaire et de poursuivre les personnes reconnues coupables d'adultération d'aliments. | UN | وتقيم حكومة بنغلاديش بانتظام محاكم متنقلة للتأكد من معايير سلامة الأغذية ومحاكمة من تثبت إدانتهم بالغش في الأغذية. |
Les auteurs de la communication notent aussi que l'actuel gouvernement a déployé des tribunaux mobiles en vertu de la loi de 2009 relative aux tribunaux mobiles pour soi-disant empêcher < < l'anarchie > > durant les grèves générales. | UN | وأشارت الورقة أيضاً إلى أن الحكومة الحالية نشرت محاكم متنقلة بموجب قانون المحاكم المتنقلة لعام 2009، من أجل منع `الفوضى` خلال الإضرابات العامة. |
Réunions avec le Cabinet des ministres, le Ministre de la justice et des hauts fonctionnaires, pour examiner la création de tribunaux mobiles qui s'occuperaient des cas les plus urgents d'arrestation dans le nord du pays. | UN | عقدت اجتماعات مع مجلس الوزراء ووزير العدل وكبار الموظفين لمناقشة إنشاء محاكم متنقلة تتناول القضايا الأكثر استعجالا التي تستلزم توقيف أشخاص في الشمال. |
Le projet de réforme vise à rendre la justice plus efficace et plus rapide et à créer des tribunaux itinérants ( < < juzgados móbiles > > ) pour les zones reculées. | UN | ويهدف مشروع الإصلاح إلى جعل العدالة أكثر فعالية وسرعة، وإنشاء محاكم متنقلة للمناطق النائية. |
L'Organisation des Nations Unies a également appuyé la création de tribunaux itinérants devant statuer sur les affaires de ce type dans le sud du pays. | UN | ودعمت الأمم المتحدة أيضا إنشاء محاكم متنقلة للبتّ في قضايا العنف الجنسي والجنساني في المنطقة الجنوبية من البلد. |
Le déploiement de tribunaux itinérants a permis d'entendre 234 affaires et de rendre 54 jugements. | UN | فلقد نُشرت محاكم متنقلة نظرت في 234 قضية وأصدرت 54 حكما. |
Conseils aux autorités tchadiennes sur la mise en place de tribunaux itinérants dans l'est du Tchad | UN | إسداء المشورة إلى السلطات التشادية بشأن إنشاء محاكم متنقلة في شرق تشاد |
Réunions consultatives ont porté sur la nécessité de déployer des fonctionnaires de justice ou de mettre en place des tribunaux itinérants dans les État et 2 rapports ont été publiés sur le fonctionnement des tribunaux itinérants. | UN | اجتماعات استشارية عقدت بشأن الحاجة إلى نشر موظفين قضائيين أو محاكم متنقلة على مستوى الولايات، وصدر تقريران عن أداء المحاكم المتنقلة |
:: Les tribunaux tiennent quatre audiences foraines de façon à couvrir les 13 districts, y compris les zones les plus reculées; | UN | :: توجد لدى هيئات المحكمة 4 محاكم متنقلة تغطي 13 مقاطعة للوصول إلى معظم المناطق النائية. |
Prestation d'un appui logistique et opérationnel à l'organisation de 10 audiences foraines | UN | الدعم اللوجستي والتشغيلي لتنظيم 10 محاكم متنقلة |
Chiffre supérieur aux prévisions en raison de l'augmentation du nombre de demandes concernant l'organisation d'audiences foraines présentées par le Gouvernement | UN | تُعزى زيادة الناتج إلى الطلبات الإضافية لتنظيم محاكم متنقلة التي قدمتها الحكومة |
Fourniture d'un appui à la tenue d'audiences foraines dans les zones épargnées par le conflit armé | UN | دعم تنظيم محاكم متنقلة في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح |
Dans le Darfour-Nord, les autorités se sont engagées à créer des tribunaux mobiles afin de combler les lacunes découlant de l'absence d'instances judiciaires dans de nombreuses localités, notamment dans les régions de Malha, Saraf Omra, Tawila et Kabkabiya. | UN | وفي شمال دارفور، تعهدت السلطات بإنشاء محاكم متنقلة لسد الفجوة الناجمة عن غياب الجهاز القضائي في عدد من المناطق، منها مناطق مالحة وسرف عمرة وطويلة وكبكباية. |
des tribunaux mobiles ont également été créés en vue de rattraper le retard pris dans l'examen de centaines d'affaires concernant des personnes placées en détention provisoire, nombre d'entre elles pendant des périodes prolongées. | UN | وأُنشئت محاكم متنقلة بغية التصدي للتأخر في النظر في مئات قضايا أولئك الذين يقبعون في الحبس الاحتياطي، والذين حُبس كثير منهم لفترات مطولة. |
Il est de plus en plus fréquent de mettre en place des tribunaux mobiles et des dispensaires mobiles consacrés spécialement à la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles dans des situations d'après-conflit, du fait du dysfonctionnement des institutions da santé et de justice. | UN | وتتزايد باطّراد ممارسة إنشاء محاكم متنقلة ومستوصفات متنقلة مخصصة تحديدا لمعالجة مسألة العنف ضد النساء والفتيات في حالات ما بعد النـزاع، نظرا لضعف المؤسسات الصحية والقضائية. |
L'examen des modalités de création de tribunaux mobiles pour faire face à la situation est en cours, afin de permettre aux électeurs potentiels d'obtenir des cartes d'identité nationales ou autres pièces d'identification officielles. | UN | ويجري النظر حاليا في طرائق تشكيل محاكم متنقلة لحل هذه المشكلة وتمكين الناخبين المحتملين من الحصول على هويات وطنية جديدة أو أوراق ثبوتية قانونية أخرى. |
Cet amendement constitutionnel prévoit aussi la création de tribunaux mobiles dans le cadre des tribunaux fédéraux des régions, de tribunaux régionaux du travail et de cours de justice, et il porte la création d'offices de médiateurs chargés de connaître des plaintes portées par toute partie qui se dit lésée par des membres ou par organes du pouvoir judiciaire. | UN | ويتيح هذا التعديل الدستوري أيضا إنشاء محاكم متنقلة كجزء من المحاكم الاتحادية الإقليمية، ومحاكم العمل ومحاكم العدل الإقليمية، بالإضافة إلى أنه ينشئ مكاتب أمين مظالم العدالة التي تكلف بتلقي الشكاوى والادعاءات من أي طرف معني ضد أعضاء السلطة القضائية أو كياناتها. |