Si aucune donnée n'a été enregistrée, le premier cessionnaire dans l'ordre chronologique obtient la priorité. | UN | واذا لم يودع أي محال اليه البيانات اللازمة، تكون الأولوية لأول محال اليه من حيث الوقت. |
En conséquence, un conflit entre un cessionnaire et cette personne serait soumis à l'article premier et non à l'article 2 de l'annexe. | UN | وتبعا لذلك سيكون أي نزاع بين محال اليه وذلك الشخص خاضعا للمادة 1 وليس للمادة 2 من المرفق. |
Ces garanties sont considérées comme données non seulement au cessionnaire immédiat mais également à tout cessionnaire subséquent. | UN | ويُعتبر أن هذه الاقرارات لا تعطى إلى المحال اليه المباشر فحسب بل تعطى أيضا إلى أي محال اليه لاحق. |
En conséquence, tout cessionnaire subséquent peut se retourner contre le cédant pour violation des garanties. | UN | ونتيجة لذلك، قد يتخذ أي محال اليه لاحق اجراء ضد المحيل بسبب اخلاله بالاقرارات. |
L'article 24 de la Convention donne compétence à la loi de l'État du cédant pour régir les conflits entre un cessionnaire et un administrateur de l'insolvabilité. | UN | فالمادة 24 من الاتفاقية تحيل النـزاعات بين محال اليه ومدير اعسار الى قانون مقر المحيل. |
Paiement libératoire de bonne foi à " un cessionnaire apparent " | UN | ابراء الذمة عن طريق السداد بحسن نية الى " محال اليه مُفتَرض " |
Mais on a aussi fait observer qu'un tel conflit pouvait apparaître entre un cessionnaire et les créanciers ou l'administrateur de l'insolvabilité du cédant de qui le cessionnaire tenait les créances. | UN | ولوحظ أيضا أنه يمكن نشوء مثل ذلك التنازع بين أي محال اليه ودائني المحيل أو مديري شؤون اعسار هذا المحيل الذي حصل منه المحال اليه على المستحقات. |
b) Il n'a pas déjà cédé la créance à un autre cessionnaire; et | UN | (ب) بأن المحيل لم يسبق أن أحال المستحق إلى محال اليه آخر؛ |
b) Il n'a pas déjà cédé la créance à un autre cessionnaire; et | UN | (ب) بأن المحيل لم يسبق أن أحال المستحق إلى محال اليه آخر؛ |
Cependant, nous ne savons pas avec certitude quel serait le rang du droit d'un cessionnaire par rapport au droit d'un créancier titulaire d'une sûreté sur l'entreprise, y compris ses carnets de commandes, qui pourrait souhaiter exécuter sa sûreté. | UN | ولكننا لسنا متأكدين ماذا ستكون أولوية حق محال اليه فيما يتعلق بحق دائن مؤّمن أعطيت له كضمان المنشأة بما فيها الأوامر الدفترية، ويرغب في انفاذ ضمان على المنشأة. |
Même si le cédant avait cédé la même créance à un autre cessionnaire qui ne l'aurait pas non plus fait enregistrer, la priorité devrait là encore être déterminée par la loi du lieu de situation du cédant. | UN | وورد أيضا أنه حتى إذا أحال المحيل نفس المستحق إلى محال اليه آخر لم يسجل هو أيضا مصلحته في قطعة الأرض، فان الأولوية في هذه الحالة تحدد أيضا وفقا للقانون الساري في المكان الذي يقع فيه مقر المحيل. |
b) Le cédant n'a pas déjà cédé la créance à un autre cessionnaire; et | UN | )ب( وأن المحيل لم يحل المستحق من قبل الى محال اليه آخر ؛ |
Le débiteur pourrait alors effectuer un paiement libératoire au dernier cessionnaire de la chaîne. | UN | وعندئذ تبرأ ذمة المدين بالسداد الى آخر محال اليه في تلك السلسلة . |
2. Le cessionnaire le plus ancien ne peut faire valoir sa priorité s’il était de mauvaise foi au moment de la conclusion du contrat de cession. | UN | " ٢ - لا يجوز ﻷبكر محال اليه أن يدعي اﻷولوية لنفسه اذا تصرف بسوء نية عند ابرام عقد الاحالة . |
Pour tenir compte des préoccupations exprimées, il a été proposé que la Convention ne porte que sur le conflit entre un cessionnaire ayant acquis, en vertu de l'article 12, un droit sur un immeuble garantissant le paiement de la créance cédée et le détenteur d'un droit sur un immeuble qui, en vertu du droit immobilier s'étend à la créance. | UN | ولمعالجة هذه الشواغل، اقترح ألا تتناول الاتفاقية إلا الحالة التي ينشأ فيها نزاع بين محال اليه اكتسب بمقتضى المادة 12 مصلحة في قطعة الأرض تكفل سداد المستحق المحال وصاحب مصلحة في قطعة الأرض تشمل المستحق بموجب قانون مكان قطعة الأرض. |
b) Le cédant n'a pas déjà cédé [, ni ne cédera ultérieurement] la créance à un autre cessionnaire; et | UN | " )ب( أن المحيل لم يحل المستحق من قبل الى محال اليه آخر ]ولن يحيله لاحقا الى محال اليه آخر[ ؛ |
5. Un cessionnaire qui fait valoir des droits en vertu du présent article n’a pas moins de droits que le cessionnaire qui fait valoir des droits en vertu d’une autre loi.” | UN | " )٥( المحال اليه الذي يدعي حقوقا بموجب هذه المادة لا تقل حقوقه عن حقوق محال اليه يدعي حقوقا بموجب قانون آخر . " |
Selon un avis, le débiteur devrait être libéré en payant le dernier cessionnaire, même si une cession n’était pas valable et si le débiteur avait connaissance de ce fait. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي ابراء ذمة المدين بالسداد ﻵخر محال اليه ، حتى لو كانت احدى الاحالات باطلة وكان المدين على علم بذلك . |
e) un cessionnaire qui fait valoir des droits en vertu de présent article n’a pas moins de droits que le cessionnaire qui fait valoir des droits en vertu d’une autre loi.] | UN | )ﻫ( المحال اليه الذي يدعي حقوقا بموجب هذه المادة لا تقل حقوقه عن حقوق محال اليه يدعي حقوقا بموجب قانون آخر .[ |
On a fait observer que compte tenu du risque qu’après la conclusion du contrat de cession, le cédant cède les mêmes créances à un autre cessionnaire ou devienne insolvable, il était essentiel d’indiquer que le transfert des créances cédées intervenait au moment de la conclusion du contrat de cession. | UN | ولوحظ أنه ، بالنظر الى احتمال أن يقوم المحيل ، بعد ابرام عقد الاحالة ، باحالة نفس المستحقات الى محال اليه آخر أو أن يصبح المحيل معسرا ، فمن الضروري تحديد وقت نقل المستحقات المحالة بوقت ابرام عقد الاحالة . |